1 A l ver estos tres hombres que Job se consideraba inocente, optaron por no decir más.
於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
2 P ero Eliú hijo de Baraquel, que era buzita y de la familia de Ram, se levantó temblando de ira en contra de Job porque éste se creía más justo que Dios.
那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。
3 T ambién se enojó con los tres amigos, porque habían condenado a Job pero no habían sabido responderle.
他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
4 C omo los amigos de Job eran mayores que él, Eliú había guardado silencio,
以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
5 p ero finalmente se enojó al darse cuenta de que ellos no hallaban cómo responder,
以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
6 y armándose de valor tomó la palabra. Esto es lo que Eliú hijo de Baraquel, el buzita, dijo: Primer discurso de Eliú «Yo soy muy joven, y ustedes son ya mayores. Por eso tenía miedo de expresar mi opinión.
布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
7 M ás bien, pensaba: “¡Que hable la experiencia! ¡Que muestren los muchos años su sabiduría!”
我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。
8 S in embargo, en todos nosotros hay un espíritu; el soplo del Todopoderoso nos da entendimiento.
但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
9 N o son los años los que dan sabiduría, ni son los ancianos los que actúan con justicia.
尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
10 P or eso pienso que ustedes deben escucharme, pues también tengo mi sabiduría.
因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
11 » Ansiosamente esperaba escuchar buenas razones; he estado atento a sus argumentos mientras luchaban por encontrar las palabras.
你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
12 L es he prestado toda mi atención, ¡y ninguno de ustedes ha podido responderle a Job! ¡Ninguno de ustedes ha podido refutarle!
留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
13 ¡ No me salgan con que consideran más sabio que lo refute Dios y no un simple hombre!
你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
14 P ues, como Job no estuvo hablando conmigo, no voy a repetir lo que ustedes ya han dicho.
约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
15 » Ustedes están confundidos, y no saben qué decir; no les vienen las palabras a la lengua.
他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
16 ¿ Seguiré esperando, cuando sé que no van a hablar, cuando se quedan callados, sin darle respuesta?
我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
17 Y o, por mi parte, voy a responderle; pues también tengo mi sabiduría.
我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
18 M i pecho rebosa de palabras; en mi interior, mi espíritu me apremia.
因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
19 ¡ Siento el corazón a punto de estallar, como vino en un odre sin respiradero!
我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
20 M e urge hablar para sentir alivio, así que voy a hablar para dar respuesta.
我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
21 N o voy a tomar partido por nadie, pues no acostumbro quedar bien con nadie.
我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
22 F rancamente, no sé repartir lisonjas; de hacerlo, muy pronto mi Creador me consumiría.
我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。