1 H ijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.
我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,
2 A sí pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.
为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。
3 L os labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,
因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 p ero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.
至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.
他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,
6 N o tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.
以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。
7 H ijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。
8 A leja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.
你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
9 A sí no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.
恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;
10 A sí gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.
恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
11 A sí no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,
12 n i dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!
说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,
13 ¡ No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!
也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
14 ¡ Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»
我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
15 B ebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。
16 ¿ Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?
你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?
17 E sas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.
惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
18 ¡ Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 c on esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!
他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。
20 H ijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?
我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?
21 L os caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.
因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 A l impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.
恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。
23 E l malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.
他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。