Marcos 9 ~ 馬 可 福 音 9

picture

1 J esús les dijo: «De cierto les digo que algunos de los que están aquí no morirán hasta que vean llegar el reino de Dios con poder.» La transfiguración

耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 站 在 这 里 的 , 有 人 在 没 尝 死 味 以 前 , 必 要 看 见 神 的 国 大 有 能 力 临 到 。

2 S eis días después, Jesús se llevó aparte a Pedro, Jacobo y Juan. Los llevó a un monte alto, y allí se transfiguró delante de ellos.

过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 们 面 前 变 了 形 像 ,

3 S us vestidos se volvieron resplandecientes y muy blancos, como la nieve. ¡Nadie en este mundo que los lavara podría dejarlos tan blancos!

衣 服 放 光 , 极 其 洁 白 , 地 上 漂 布 的 , 没 有 一 个 能 漂 得 那 样 白 。

4 Y se les aparecieron Elías y Moisés, y hablaban con Jesús.

忽 然 , 有 以 利 亚 同 摩 西 向 他 们 显 现 , 并 且 和 耶 稣 说 话 。

5 P edro le dijo entonces a Jesús: «Maestro, ¡qué bueno es para nosotros estar aquí! Vamos a hacer tres cobertizos; uno para ti, otro para Moisés, y otro para Elías.»

彼 得 对 耶 稣 说 : 拉 比 ( 就 是 夫 子 ) , 我 们 在 这 里 真 好 ! 可 以 搭 三 座 棚 , 一 座 为 你 , 一 座 为 摩 西 , 一 座 为 以 利 亚 。

6 Y es que no sabía qué decir, pues todos estaban espantados.

彼 得 不 知 道 说 甚 麽 才 好 , 因 为 他 们 甚 是 惧 怕 。

7 E n eso, vino una nube y les hizo sombra. Y desde la nube se oyó una voz que decía: «Éste es mi Hijo amado. ¡Escúchenlo!»

有 一 朵 云 彩 来 遮 盖 他 们 ; 也 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 你 们 要 听 他 。

8 M iraron a su alrededor, pero no vieron a nadie; sólo Jesús estaba con ellos.

门 徒 忽 然 周 围 一 看 , 不 再 见 一 人 , 只 见 耶 稣 同 他 们 在 那 里 。

9 M ientras bajaban del monte, Jesús les mandó que no dijeran a nadie nada de lo que habían visto, hasta que el Hijo del Hombre hubiera resucitado de los muertos.

下 山 的 时 候 , 耶 稣 嘱 咐 他 们 说 : 人 子 还 没 有 从 死 里 复 活 , 你 们 不 要 将 所 看 见 的 告 诉 人 。

10 P or eso ellos guardaron el secreto entre sí, aunque se preguntaban qué querría decir aquello de «resucitar de los muertos».

门 徒 将 这 话 存 记 在 心 , 彼 此 议 论 从 死 里 复 活 是 甚 麽 意 思 。

11 E ntonces le preguntaron: «¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero?»

他 们 就 问 耶 稣 说 : 文 士 为 甚 麽 说 以 利 亚 必 须 先 来 ?

12 É l les respondió: «A decir verdad, Elías vendrá primero y restaurará todas las cosas. ¿Y cómo, entonces, dice la Escritura que el Hijo del hombre tiene que padecer mucho y ser despreciado?

耶 稣 说 : 以 利 亚 固 然 先 来 复 兴 万 事 ; 经 上 不 是 指 着 人 子 说 , 他 要 受 许 多 的 苦 被 人 轻 慢 呢 ?

13 P ues yo les digo que Elías ya vino, y que hicieron con él todo lo que quisieron, tal y como está escrito acerca de él.» Jesús y el joven endemoniado

我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 他 们 也 任 意 待 他 , 正 如 经 上 所 指 着 他 的 话 。

14 C uando llegaron adonde estaban los otros discípulos, los encontraron rodeados de una gran multitud. Algunos escribas discutían con ellos.

耶 稣 到 了 门 徒 那 里 , 看 见 有 许 多 人 围 着 他 们 , 又 有 文 士 和 他 们 辩 论 。

15 E n cuanto la gente vio a Jesús, se quedó asombrada y corrió a saludarlo.

众 人 一 见 耶 稣 , 都 甚 希 奇 , 就 跑 上 去 问 他 的 安 。

16 J esús les preguntó: «¿Qué es lo que discuten con ellos?»

耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 和 他 们 辩 论 的 是 甚 麽 ?

17 D e entre la multitud, uno le respondió: «Maestro, te he traído a mi hijo. Tiene un espíritu que lo ha dejado mudo.

众 人 中 间 有 一 个 人 回 答 说 : 夫 子 , 我 带 了 我 的 儿 子 到 你 这 里 来 , 他 被 哑 吧 鬼 附 着 。

18 C ada vez que se posesiona de él, lo sacude; entonces mi hijo echa espuma por la boca, rechina los dientes, y se queda rígido. Les pedí a tus discípulos que expulsaran a ese espíritu, pero no pudieron.»

无 论 在 那 里 , 鬼 捉 弄 他 , 把 他 摔 倒 , 他 就 口 中 流 沫 , 咬 牙 切 齿 , 身 体 枯 乾 。 我 请 过 你 的 门 徒 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。

19 J esús dijo: «¡Ay, gente incrédula! ¿Hasta cuándo tendré que estar con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? ¡Tráiganme al muchacho!»

耶 稣 说 : 嗳 ! 不 信 的 世 代 阿 , 我 在 你 们 这 里 要 到 几 时 呢 ? 我 忍 耐 你 们 要 到 几 时 呢 ? 把 他 带 到 我 这 里 来 罢 。

20 C uando se lo llevaron, tan pronto como el espíritu vio a Jesús, sacudió al muchacho con violencia, y éste cayó al suelo revolcándose y echando espuma por la boca.

他 们 就 带 了 他 来 。 他 一 见 耶 稣 , 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 疯 , 倒 在 地 上 , 翻 来 覆 去 , 口 中 流 沫 。

21 J esús le preguntó al padre: «¿Desde cuándo le sucede esto?» Y el padre respondió: «Desde que era niño.

耶 稣 问 他 父 亲 说 : 他 得 这 病 有 多 少 日 子 呢 ? 回 答 说 : 从 小 的 时 候 。

22 M uchas veces lo arroja al fuego, o al agua, con la intención de matarlo. Si puedes hacer algo, ¡ten compasión de nosotros y ayúdanos!»

鬼 屡 次 把 他 扔 在 火 里 、 水 里 , 要 灭 他 。 你 若 能 做 甚 麽 , 求 你 怜 悯 我 们 , 帮 助 我 们 。

23 J esús le dijo: «¿Cómo que “si puedes”? Para quien cree, todo es posible.»

耶 稣 对 他 说 : 你 若 能 信 , 在 信 的 人 , 凡 事 都 能 。

24 A l instante, el padre del muchacho exclamó: «¡Creo! ¡Ayúdame en mi incredulidad!»

孩 子 的 父 亲 立 时 喊 着 说 ( 有 古 卷 : 立 时 流 泪 的 喊 着 说 ) : 我 信 ! 但 我 信 不 足 , 求 主 帮 助 。

25 C uando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu impuro y le dijo: «Espíritu sordo y mudo, ¡yo te ordeno que salgas de este muchacho, y que nunca vuelvas a entrar en él!»

耶 稣 看 见 众 人 都 跑 上 来 , 就 斥 责 那 污 鬼 说 : 你 这 聋 哑 的 鬼 , 我 吩 咐 你 从 他 里 头 出 来 , 再 不 要 进 去 !

26 E l espíritu salió gritando y sacudiendo con violencia al muchacho, el cual se quedó como muerto. En efecto, muchos decían: «Está muerto.»

那 鬼 喊 叫 , 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 阵 疯 , 就 出 来 了 。 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 众 人 多 半 说 : 他 是 死 了 。

27 P ero Jesús lo tomó de la mano, lo enderezó, y el muchacho se puso de pie.

但 耶 稣 拉 着 他 的 手 , 扶 他 起 来 , 他 就 站 起 来 了 。

28 C uando Jesús entró en la casa, sus discípulos le preguntaron a solas: «¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?»

耶 稣 进 了 屋 子 , 门 徒 就 暗 暗 的 问 他 说 : 我 们 为 甚 麽 不 能 赶 出 他 去 呢 ?

29 J esús les respondió: «Estos demonios no salen sino con oración.» Jesús anuncia otra vez su muerte

耶 稣 说 : 非 用 祷 告 ( 有 古 卷 在 此 有 : 禁 食 二 字 ) , 这 一 类 的 鬼 总 不 能 出 来 ( 或 作 : 不 能 赶 出 他 去 来 ) 。

30 C uando se fueron de allí, pasaron por Galilea. Pero Jesús no quería que nadie lo supiera,

他 们 离 开 那 地 方 , 经 过 加 利 利 ; 耶 稣 不 愿 意 人 知 道 。

31 p orque estaba enseñando a sus discípulos. Les decía: «El Hijo del Hombre será entregado a los poderes de este mundo, y lo matarán. Pero, después de muerto, al tercer día resucitará.»

於 是 教 训 门 徒 , 说 : 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 , 他 们 要 杀 害 他 ; 被 杀 以 後 , 过 三 天 他 要 复 活 。

32 E llos no entendieron lo que Jesús quiso decir con esto, pero tuvieron miedo de preguntárselo. ¿Quién es el mayor?

门 徒 却 不 明 白 这 话 , 又 不 敢 问 他 。

33 L legaron a Cafarnaún, y cuando ya estaban en la casa, Jesús les preguntó: «¿Qué tanto discutían ustedes en el camino?»

他 们 来 到 迦 百 农 , 耶 稣 在 屋 里 问 门 徒 说 : 你 们 在 路 上 议 论 的 是 甚 麽 ?

34 E llos se quedaron callados, porque en el camino habían estado discutiendo quién de ellos era el más importante.

门 徒 不 作 声 , 因 为 他 们 在 路 上 彼 此 争 论 谁 为 大 。

35 J esús se sentó, llamó a los doce, y les dijo: «Si alguno quiere ser el primero, deberá ser el último de todos, y el servidor de todos.»

耶 稣 坐 下 , 叫 十 二 个 门 徒 来 , 说 : 若 有 人 愿 意 作 首 先 的 , 他 必 作 众 人 末 後 的 , 作 众 人 的 用 人 。

36 L uego puso a un niño en medio de ellos, y tomándolo en sus brazos les dijo:

於 是 领 过 一 个 小 孩 子 来 , 叫 他 站 在 门 徒 中 间 , 又 抱 起 他 来 , 对 他 们 说 :

37 « El que recibe en mi nombre a un niño como éste, me recibe a mí, y el que me recibe a mí, no me recibe a mí sino al que me envió.» Quién está a favor de Jesús

凡 为 我 名 接 待 一 个 像 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 ; 凡 接 待 我 的 , 不 是 接 待 我 , 乃 是 接 待 那 差 我 来 的 。

38 J uan le dijo: «Maestro, hemos visto a uno que expulsaba demonios en tu nombre, pero se lo prohibimos, porque no es de los nuestros.»

约 翰 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 看 见 一 个 人 奉 你 的 名 赶 鬼 , 我 们 就 禁 止 他 , 因 为 他 不 跟 从 我 们 。

39 P ero Jesús les dijo: «No se lo prohíban, porque nadie puede hacer un milagro en mi nombre, y luego hablar mal de mí.

耶 稣 说 : 不 要 禁 止 他 ; 因 为 没 有 人 奉 我 名 行 异 能 , 反 倒 轻 易 毁 谤 我 。

40 E l que no está contra nosotros, está a favor de nosotros.

不 敌 挡 我 们 的 , 就 是 帮 助 我 们 的 。

41 D e cierto les digo que cualquiera que les dé un vaso de agua en mi nombre, por ser ustedes de Cristo, no perderá su recompensa. Ocasiones de pecar

凡 因 你 们 是 属 基 督 , 给 你 们 一 杯 水 喝 的 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 不 能 不 得 赏 赐 。

42 » A cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, más le valdría que le colgaran al cuello una piedra de molino, y que lo arrojaran al mar.

凡 使 这 信 我 的 一 个 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 这 人 的 颈 项 上 , 扔 在 海 里 。

43 S i tu mano te lleva a pecar, córtatela. Es mejor que entres en la vida manco, y no que entres con las dos manos y que vayas al infierno, al fuego que nunca se apaga.

倘 若 你 一 只 手 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 来 ;

44

你 缺 了 肢 体 进 入 永 生 , 强 如 有 两 只 手 落 到 地 狱 , 入 那 不 灭 的 火 里 去 。

45 S i tu pie te lleva a pecar, córtatelo. Es mejor que entres en la vida cojo, y no que tengas los dos pies y que vayas al infierno, [al fuego que no puede ser apagado,

倘 若 你 一 只 脚 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 来 ;

46 d onde los gusanos no mueren, y el fuego nunca se apaga.]

你 瘸 腿 进 入 永 生 , 强 如 有 两 只 脚 被 丢 在 地 狱 里 。

47 S i tu ojo te lleva a pecar, sácatelo. Es mejor que entres en el reino de Dios con un solo ojo, y no que tengas los dos ojos y seas arrojado al infierno,

倘 若 你 一 只 眼 叫 你 跌 倒 , 就 去 掉 他 ; 你 只 有 一 只 眼 进 入 神 的 国 , 强 如 有 两 只 眼 被 丢 在 地 狱 里 。

48 d onde los gusanos no mueren, y el fuego nunca se apaga.

在 那 里 , 虫 是 不 死 的 , 火 是 不 灭 的 。

49 P orque todos serán sazonados con fuego.

因 为 必 用 火 当 盐 腌 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 盐 腌 。 )

50 L a sal es buena. Pero si la sal se hace insípida, ¿con qué le devolverán su sabor? Tengan sal en ustedes mismos, y vivan en paz unos con otros.»

盐 本 是 好 的 , 若 失 了 味 , 可 用 甚 麽 叫 他 再 咸 呢 ? 你 们 里 头 应 当 有 盐 , 彼 此 和 睦 。