1 » Grita cuanto puedas; a ver quién te responde. ¿A qué dioses puedes apelar?
你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?
2 E s un hecho que al necio lo mata la ira, y a los que todo codician los mata la envidia.
忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 杀 死 痴 迷 人 。
3 H e visto cómo prospera el malvado, pero al mismo tiempo he deseado su desgracia;
我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。
4 h e deseado que sus hijos vivan inseguros, y que en el tribunal no se les haga justicia, que no haya quién los defienda;
他 的 儿 女 远 离 稳 妥 的 地 步 , 在 城 门 口 被 压 , 并 无 人 搭 救 。
5 q ue los hambrientos se coman su cosecha, y que ellos la rebusquen entre los espinos; que los sedientos los dejen en la ruina.
他 的 庄 稼 有 饥 饿 的 人 吃 尽 了 , 就 是 在 荆 棘 里 的 也 抢 去 了 ; 他 的 财 宝 有 网 罗 张 口 吞 灭 了 。
6 N i la aflicción ni los sufrimientos brotan de la tierra sin razón alguna;
祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。
7 e n cambio nosotros somos como las chispas: saltamos por el aire tan sólo para morir.
人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。
8 » Yo, en tu lugar, recurriría a Dios y me pondría en sus manos.
至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 托 付 他 。
9 D ios hace cosas grandes e incomprensibles; ¡imposible contar las maravillas que realiza!
他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 :
10 C on su lluvia cubre toda la tierra; con el agua empapa los campos.
降 雨 在 地 上 , 赐 水 於 田 里 ;
11 A los humildes los enaltece, y a los afligidos los consuela;
将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;
12 D esbarata los planes de los astutos, y hace que sus proyectos fracasen;
破 坏 狡 猾 人 的 计 谋 , 使 他 们 所 谋 的 不 得 成 就 。
13 a trapa a los malvados con sus propias artimañas y desbarata sus planes perversos.
他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。
14 E n pleno día caminan como ciegos; a pleno sol andan a tientas, como de noche.
他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。
15 D ios libra a los pobres del poder de los impíos; los libra del poder de los violentos y de sus lacerantes ofensas.
神 拯 救 穷 乏 人 脱 离 他 们 口 中 的 刀 和 强 暴 人 的 手 。
16 D ios es la esperanza de los débiles; Dios les tapa la boca a los malvados.
这 样 , 贫 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
17 » ¡Dichoso aquél a quien Dios corrige! Así que agradece la corrección del Todopoderoso.
神 所 惩 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。
18 D ios abre heridas, pero también las sana; hiere tu cuerpo, pero te devuelve la salud.
因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。
19 C uando te vengan seis desgracias, en la séptima te librará del mal.
你 六 次 遭 难 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 灾 祸 也 无 法 害 你 。
20 A unque haya hambre, él te dará vida; aunque haya guerra, te librará de la espada.
在 饥 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。
21 T e librará de la gente de lengua mordaz, y ante un desastre no tendrás nada que temer.
你 必 被 隐 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 灾 殃 临 到 , 你 也 不 惧 怕 。
22 P odrás reírte de la destrucción y del hambre; no temerás que te ataquen las fieras salvajes.
你 遇 见 灾 害 饥 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。
23 E starás en paz con las piedras del campo, y los animales salvajes serán tus amigos.
因 为 你 必 与 田 间 的 石 头 立 约 ; 田 里 的 野 兽 也 必 与 你 和 好 。
24 S abrás lo que es vivir en paz, tendrás tu propio ganado, y nada te faltará.
你 必 知 道 你 帐 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 无 所 失 ;
25 D isfrutarás de una vasta descendencia, que crecerá como la hierba del campo.
也 必 知 道 你 的 後 裔 将 来 发 达 , 你 的 子 孙 像 地 上 的 青 草 。
26 M orirás tras haber vivido una larga vida; en plena madurez, como las espigas de trigo.
你 必 寿 高 年 迈 才 归 坟 墓 , 好 像 禾 捆 到 时 收 藏 。
27 E sto lo hemos indagado, y sabemos que es verdad; óyelo bien, pues tú mismo puedes comprobarlo.»
这 理 , 我 们 已 经 考 察 , 本 是 如 此 。 你 须 要 听 , 要 知 道 是 与 自 己 有 益 。