1 » Grita cuanto puedas; a ver quién te responde. ¿A qué dioses puedes apelar?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
2 E s un hecho que al necio lo mata la ira, y a los que todo codician los mata la envidia.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
3 H e visto cómo prospera el malvado, pero al mismo tiempo he deseado su desgracia;
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
4 h e deseado que sus hijos vivan inseguros, y que en el tribunal no se les haga justicia, que no haya quién los defienda;
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
5 q ue los hambrientos se coman su cosecha, y que ellos la rebusquen entre los espinos; que los sedientos los dejen en la ruina.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
6 N i la aflicción ni los sufrimientos brotan de la tierra sin razón alguna;
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
7 e n cambio nosotros somos como las chispas: saltamos por el aire tan sólo para morir.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
8 » Yo, en tu lugar, recurriría a Dios y me pondría en sus manos.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
9 D ios hace cosas grandes e incomprensibles; ¡imposible contar las maravillas que realiza!
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
10 C on su lluvia cubre toda la tierra; con el agua empapa los campos.
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
11 A los humildes los enaltece, y a los afligidos los consuela;
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
12 D esbarata los planes de los astutos, y hace que sus proyectos fracasen;
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
13 a trapa a los malvados con sus propias artimañas y desbarata sus planes perversos.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
14 E n pleno día caminan como ciegos; a pleno sol andan a tientas, como de noche.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
15 D ios libra a los pobres del poder de los impíos; los libra del poder de los violentos y de sus lacerantes ofensas.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
16 D ios es la esperanza de los débiles; Dios les tapa la boca a los malvados.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
17 » ¡Dichoso aquél a quien Dios corrige! Así que agradece la corrección del Todopoderoso.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
18 D ios abre heridas, pero también las sana; hiere tu cuerpo, pero te devuelve la salud.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
19 C uando te vengan seis desgracias, en la séptima te librará del mal.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
20 A unque haya hambre, él te dará vida; aunque haya guerra, te librará de la espada.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
21 T e librará de la gente de lengua mordaz, y ante un desastre no tendrás nada que temer.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
22 P odrás reírte de la destrucción y del hambre; no temerás que te ataquen las fieras salvajes.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
23 E starás en paz con las piedras del campo, y los animales salvajes serán tus amigos.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
24 S abrás lo que es vivir en paz, tendrás tu propio ganado, y nada te faltará.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
25 D isfrutarás de una vasta descendencia, que crecerá como la hierba del campo.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
26 M orirás tras haber vivido una larga vida; en plena madurez, como las espigas de trigo.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
27 E sto lo hemos indagado, y sabemos que es verdad; óyelo bien, pues tú mismo puedes comprobarlo.»
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!