1 P or siempre alabaré la misericordia del Señor; de una generación a otra, mis labios exaltarán tu fidelidad.
Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 P or siempre afirmaré que tu misericordia se mantendrá firme en los cielos, y que en ellos se afirmará tu verdad.
(89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
3 T u dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido. A mi siervo David le hice este juramento:
(89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
4 “ Confirmaré tu descendencia para siempre, y afirmaré tu trono por todas las generaciones.”»
(89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
5 S eñor, los cielos celebran tus maravillas; la congregación de los santos proclama tu verdad.
(89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
6 ¿ Quién, Señor, se iguala a ti en los cielos? ¿Quién, Señor, se te compara entre los dioses?
(89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 ¡ Dios temible en el concilio de los santos! ¡Dios grande y terrible sobre cuantos lo rodean!
(89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
8 P oderoso Señor, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? ¡Tu fidelidad te rodea!
(89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
9 T ú dominas la violencia del mar; cuando sus ondas se agitan, tú las sosiegas.
(89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
10 T ú aplastaste a Rajab y lo heriste de muerte; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
(89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
11 T uyos son los cielos, tuya también la tierra y el mundo y su plenitud, pues tú lo fundaste.
(89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
12 T ú creaste el norte y el sur; los montes Tabor y Hermón alaban tu nombre.
(89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
13 T uyo es el brazo poderoso; fuerte es tu mano, y exaltada tu diestra.
(89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
14 T u trono se basa en la justicia y el derecho; la misericordia y la verdad son tus heraldos.
(89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
15 ¡ Dichoso el pueblo que sabe aclamarte, y que anda, Señor, a la luz de tu rostro.
(89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 E n tu nombre se alegrará todo el día, y en tu justicia será enaltecido.
(89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
17 T ú eres la gloria de nuestro poder; por tu buena voluntad acrecientas nuestra fuerza.
(89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
18 T ú, Señor, eres nuestro escudo; tú, Santo de Israel, eres nuestro rey.
(89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
19 E n una visión a tus santos, y dijiste: «He brindado mi apoyo a un guerrero; he escogido a un joven de mi pueblo.
(89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
20 H e encontrado a mi siervo David, y lo he ungido con mi santa unción.
(89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
21 M i mano estará siempre con él; mi brazo siempre lo fortalecerá.
(89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
22 N o lo sorprenderá el enemigo, ni le hará daño ningún malvado;
(89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
23 m ás bien, él derrotará a sus enemigos y herirá de muerte a los que lo aborrecen.
(89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
24 M i verdad y misericordia estarán con él, y su poder será exaltado en mi nombre.
(89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
25 C on su mano izquierda dominará sobre el mar, y con su mano derecha dominará sobre los ríos.
(89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
26 É l me dirá: “Tú eres mi padre. Eres mi Dios, la roca de mi salvación”,
(89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
27 y yo lo declararé mi primogénito, ¡el más excelso de los reyes de la tierra!
(89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
28 S iempre seré con él misericordioso, y mi pacto con él se mantendrá firme.
(89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
29 S u descendencia permanecerá para siempre, y su trono durará mientras el cielo exista.
(89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
30 » Pero si sus hijos se apartan de mi ley y no andan conforme a mis decretos,
(89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 s i transgreden mis estatutos y no cumplen mis mandamientos,
(89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
32 y o los castigaré por su rebelión; ¡los azotaré por sus iniquidades!
(89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
33 » Pero no apartaré de David mi misericordia, ni faltaré a mi verdad.
(89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
34 N o me olvidaré de mi pacto, ni me retractaré de lo que he prometido.
(89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
35 U na vez he jurado por mi santidad, y no le mentiré a David.
(89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
36 S u descendencia permanecerá para siempre; su trono estará ante mí, como el sol;
(89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
37 f irme para siempre, como la luna; ¡como un testigo fiel en el cielo!»
(89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
38 ¡ Pero tú has rechazado a tu ungido! ¡Lo has menospreciado! ¡Te has enojado con él!
(89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
39 H as roto el pacto con tu siervo; ¡has echado por tierra su corona!
(89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
40 H as derribado todas sus murallas; ¡has destruido sus fortalezas!
(89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
41 T odos los que van por el camino lo saquean; los pueblos vecinos se burlan de él.
(89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
42 H as exaltado el poder de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.
(89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
43 L e quitaste el filo a su espada, y no lo levantaste en la batalla.
(89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
44 P usiste fin a su motivo de orgullo, y echaste por tierra su trono.
(89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 H as acortado los días de su vida, y lo has cubierto de vergüenza.
(89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
46 S eñor, ¿hasta cuándo seguirás escondido? ¿Arderá tu ira para siempre, como el fuego?
(89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 R ecuerda que mi vida es muy breve; ¿Por qué creaste tan frágil al género humano?
(89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
48 ¿ Quién puede vivir sin ver la muerte? ¿Quién puede salvarse del poder del sepulcro?
(89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
49 S eñor, ¿dónde están tus misericordias de antaño, que una vez juraste a David por tu verdad?
(89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 ¡ Acuérdate, Señor, del oprobio de tus siervos, del oprobio de muchos pueblos, que llevo en el pecho!
(89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
51 T us enemigos, Señor, nos han deshonrado; ¡tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido!
(89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
52 ¡ Bendito sea el Señor para siempre! ¡Amén, y Amén!
(89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!