1 ¡ Miren, el Señor deja la tierra desnuda y vacía! ¡Trastorna su faz y esparce a sus habitantes!
Ось Господь нищить землю й пустошить її, й обертає поверхню її, а мешканців її розпорошує.
2 L o mismo sucede entre pueblo y sacerdote, entre criado y amo, entre criada y ama, entre comprador y vendedor, entre acreedor y deudor, entre el que presta y el que pide prestado.
І стане священик як і народ, а пан немов раб, пані, як невільниця її, продавець немов той покупець, боргувальник немов винуватець, віритель як довжник.
3 L a tierra ha quedado totalmente vacía y saqueada, porque el Señor ha emitido esta sentencia.
Земля буде дощенту зруйнована та пограбована вся, бо це слово Господь проказав,
4 L a tierra ha quedado destruida. Cayó enferma, y con ella también el mundo. ¡El cielo y la tierra se enfermaron!
засумує, зів'яне земля, ослабіє й зів'яне вселенна, ослабіють вельможі народу землі...
5 L a tierra quedó contaminada por causa de sus habitantes, pues transgredieron las leyes, falsearon el derecho, y quebrantaron el pacto eterno.
Й осквернилась земля під своїми мешканцями, бо переступили закони, постанову порушили, зламали вони заповіта відвічного...
6 P or eso la maldición consume la tierra, y sus habitantes son asolados; por eso han sido consumidos los habitantes de la tierra y son muy pocos los que aún quedan.
Тому землю прокляття поїло, й одержали кару мешканці її, тому то згоріли мешканці землі, і небагато людей позосталося...
7 E l vino se ha perdido, pues la vid se marchita; ¡gimen todos los de alegre corazón!
Сумує вино молоде, виноградина в'яне, усі радісносерді зідхають,
8 H a cesado la alegría de los panderos y del arpa; se ha acabado el alboroto de los que se divierten.
спинилися радощі бубнів, галас веселунів перестав, затихла потіха від гусел!
9 Y a no mezclan el vino con los cantos; la sidra les sabe amarga a quienes la toman.
При пісні вина вже не п'ють, став гірким п'янкий напій для тих, хто його попиває...
10 D esolada y vacía está la ciudad; todas las casas se han cerrado, y no entra nadie.
Зруйноване місто спустошене, всі доми позамикані, щоб не ввійти...
11 H ay clamor en las calles porque falta el vino; se apagó el gozo, desapareció del país la alegría.
На вулицях крик за вином, усяка радість померкла, веселість землі на вигнання пішла,
12 L a ciudad ha quedado en ruinas; la puerta fue derribada.
позосталося в місті спустошення, і розбита на звалище брама...
13 E n medio de la tierra y de los pueblos sucederá lo que sucede con los olivos sacudidos y con lo que queda después de la vendimia.
Бо так буде посеред землі, посеред народів, як при оббиванні оливки, немов при визбируванні, коли збір винограду скінчився.
14 P ero habrá quienes alcen la voz y canten con gozo por la grandeza del Señor. Desde el mar darán voces:
Свій голос підіймуть і будуть радіти, через величність Господню викрикувати голосно будуть від моря.
15 « ¡Glorifiquen en los valles y en las costas del mar el nombre del Señor, Dios de Israel!»
Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!
16 D esde lo último de la tierra oímos que se canta: «¡Gloria al Justo!» Y yo digo: «¡Ay de mí! ¡Qué desdicha, qué desdicha! ¡Los traidores traicionan! ¡Y sólo saben traicionar!»
Ми чуємо співи від краю землі: Слава Праведному! Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабіжники граблять, і грабуючи, граблять грабіжно!
17 C ontra ti, habitante del país, hay terror, foso y trampa.
Страх і яма та пастка на тебе, мешканче землі!
18 C uando quieras huir de la voz del terror, caerás en el foso; y cuando quieras salir del foso, caerás en la trampa. Porque se abrirán las ventanas de los cielos, y temblarán los fundamentos de la tierra.
І станеться, той, хто втікатиме від крику жаху, до ями впаде, хто ж із ями виходить, буде схоплений в пастку, бо відкриті розтвори згори, а підстави землі затремтіли...
19 S í, la tierra será totalmente destruida, del todo desmenuzada, en gran manera sacudida.
Земля поруйнована зовсім, земля поторощена, вся земля захиталась...
20 S e tambaleará como un ebrio, será removida como una choza; bajo el peso de su pecado caerá, y nunca más volverá a levantarse.
Захиталась земля, немов п'яний, і рухається, мов нічліжний курінь, і вчинився над нею тяжким її гріх, і впала вона, й більш не встане!
21 C uando llegue ese día, el Señor castigará en lo alto al ejército de los cielos, y en este mundo a los reyes de la tierra.
І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі,
22 Y serán amontonados en una mazmorra, como se amontona a los encarcelados. En esa prisión quedarán encerrados, y después de un largo tiempo serán llamados a cuentas.
і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені!
23 C uando el Señor de los ejércitos reine en el monte Sión y en Jerusalén, y muestre su gloria ante sus ancianos, la blanca luna se pondrá roja de vergüenza, y el ardiente sol palidecerá.
Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його!