Filipenses 2 ~ До филип'ян 2

picture

1 P or tanto, si hay alguna consolación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,

Отож, коли є в Христі яка заохота, коли є яка потіха любови, коли є яка спільнота духа, коли є яке серце та милосердя,

2 c ompleten mi gozo sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

то доповніть радість мою: щоб думали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!

3 N o hagan nada por contienda o por vanagloria. Al contrario, háganlo con humildad y considerando cada uno a los demás como superiores a sí mismo.

Не робіть нічого підступом або з чванливости, але в покорі майте один одного за більшого від себе.

4 N o busque cada uno su propio interés, sino cada cual también el de los demás.

Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.

5 Q ue haya en ustedes el mismo sentir que hubo en Cristo Jesús,

Нехай у вас будуть ті самі думки, що й у Христі Ісусі!

6 q uien, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним,

7 s ino que se despojó a sí mismo y tomó forma de siervo, y se hizo semejante a los hombres;

але Він умалив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до людини; і подобою ставши, як людина,

8 y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

Він упокорив Себе, бувши слухняний аж до смерти, і то смерти хресної...

9 P or lo cual Dios también lo exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre,

Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я, що вище над кожне ім'я,

10 p ara que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra;

щоб перед Ісусовим Ім'ям вклонялося кожне коліно небесних, і земних, і підземних,

11 y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios el Padre. Luminares en el mundo

і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос то Господь, на славу Бога Отця!

12 P or tanto, amados míos, ya que siempre han obedecido, no sólo en mi presencia, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocúpense en su salvación con temor y temblor,

Отож, мої любі, як ви завжди слухняні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо страхом і тремтінням виконуйте своє спасіння.

13 p orque Dios es el que produce en ustedes lo mismo el querer como el hacer, por su buena voluntad.

Бо то Бог викликає в вас і хотіння, і чин за доброю волею Своєю.

14 H áganlo todo sin murmuraciones ni peleas,

Робіть усе без нарікання та сумніву,

15 p ara que sean irreprensibles y sencillos, e intachables hijos de Dios en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual ustedes resplandecen como luminares en el mundo,

щоб були ви бездоганні та щирі, невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,

16 a ferrados a la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido ni trabajado en vano.

додержуючи слово життя на похвалу мені в день Христа, що я біг не надармо, що я працював не надармо.

17 Y aunque mi vida sea derramada en libación sobre el sacrificio y servicio de la fe de ustedes, me gozo y regocijo con todos ustedes.

Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся разом із вами всіма.

18 Y asimismo, también ustedes gócense y regocíjense conmigo. Timoteo y Epafrodito

Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся разом зо мною!

19 E spero en el Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, para que yo también pueda regocijarme al saber cómo se encuentran ustedes;

Надіюся в Господі Ісусі незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.

20 p ues no tengo a nadie con ese mismo ánimo, y que con tanta sinceridad se interese por ustedes.

Бо я однодумця не маю ні одного, щоб щиріше подбав він про вас.

21 P orque todos buscan su propio interés, y no lo que es de Cristo Jesús.

Усі бо шукають свого, а не Христового Ісусового.

22 P ero ya conocen los méritos de él, que ha servido conmigo en el evangelio como sirve un hijo a su padre.

Та ви знаєте досвід його, бо він, немов батькові син, зо мною служив для Євангелії.

23 A sí que espero enviarlo a ustedes tan pronto vea yo cómo van mis asuntos,

Отже, маю надію негайно послати цього, як тільки довідаюся, що буде зо мною.

24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a ustedes.

Але в Господі маю надію, що й сам незабаром прибуду до вас.

25 P ero consideré necesario enviarles a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de lucha, y además mensajero de ustedes y proveedor de mis necesidades,

Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафродита, свого співробітника та співбойовника, вашого апостола й служителя в потребі моїй,

26 p orque él tenía grandes deseos de verlos a todos ustedes, y se angustió mucho al saber que ustedes se enteraron de su enfermedad.

бо він побивався за вами всіма, і сумував через те, що ви чули, що він хворував.

27 A decir verdad, sí estuvo enfermo y a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no añadiera más tristeza a mis tristezas.

Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.

28 A sí que lo he enviado con la mayor urgencia para que, al verlo de nuevo, ustedes puedan alegrarse y yo tener menos tristeza.

Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його знову побачивши, і щоб без смутку я був.

29 R ecíbanlo en el Señor con todo gozo, y tengan en alta estima a los que son como él;

Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,

30 p orque por la obra de Cristo estuvo a punto de morir, y hasta arriesgó su vida por mí, para suplir el servicio que de ustedes me faltaba.

бо за діло Христове наблизився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб доповнити ваш нестаток служіння для мене.