Colosenses 1 ~ До колоссян 1

picture

1 Y o, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій

2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo sean con ustedes. Pablo pide sabiduría espiritual para los colosenses

до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!

3 S iempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,

Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,

4 p ues hemos recibido noticias de la fe de ustedes en Cristo Jesús, y del amor que tienen por todos los santos,

прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих

5 a causa de la esperanza que en los cielos les está reservada. Ustedes ya han sabido de esto por el evangelio, que es la palabra de verdad,

через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,

6 y que ha llegado hasta ustedes, así como a todo el mundo, y que desde el día que ustedes la escucharon y la comprendieron claramente, y conocieron la gracia de Dios, crece en ustedes y produce fruto.

що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.

7 E sto lo aprendieron por medio de Epafras, nuestro consiervo amado, que es un fiel ministro de Cristo para ustedes,

Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,

8 q uien también nos ha hablado del amor que ustedes tienen en el Espíritu.

що й виявив нам про вашу духовну любов.

9 P or eso nosotros, desde el día que lo supimos, no cesamos de orar por ustedes y de pedir que Dios los llene del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual,

Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,

10 p ara que vivan como es digno del Señor, es decir, siempre haciendo todo lo que a él le agrada, produciendo los frutos de toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios;

щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,

11 t odo esto, fortalecidos con todo poder, conforme al dominio de su gloria, para que puedan soportarlo todo con mucha paciencia. Así, con gran gozo,

зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,

12 d arán las gracias al Padre, que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz;

дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,

13 y que también nos ha librado del poder de la oscuridad y nos ha trasladado al reino de su amado Hijo,

що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,

14 e n quien tenemos redención por su sangre, el perdón de los pecados. Reconciliación por medio de la muerte de Cristo

в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.

15 É l es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación.

Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.

16 E n él fue creado todo lo que hay en los cielos y en la tierra, todo lo visible y lo invisible; tronos, poderes, principados, o autoridades, todo fue creado por medio de él y para él.

Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!

17 É l existía antes de todas las cosas, y por él se mantiene todo en orden.

А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.

18 É l es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia. Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para tener la preeminencia en todo,

І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.

19 p orque al Padre le agradó que en él habitara toda plenitud,

Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,

20 y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, tanto las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.

і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.

21 Y también a ustedes, que en otro tiempo eran extranjeros y enemigos, tanto en sus pensamientos como en sus acciones, ahora los ha reconciliado completamente

І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,

22 e n su cuerpo físico, por medio de la muerte, para presentárselos a sí mismo santos, sin mancha e irreprensibles,

тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,

23 s iempre y cuando en verdad permanezcan cimentados y firmes en la fe, inamovibles en la esperanza del evangelio que han recibido, el cual se predica en toda la creación debajo del cielo; del cual yo, Pablo, he llegado a ser ministro. Ministerio de Pablo a los no judíos

якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.

24 A hora me alegro de lo que sufro por ustedes, y completo en mi cuerpo lo que falta de los sufrimientos de Cristo por la iglesia, que es su cuerpo;

Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;

25 d e la cual llegué a ser ministro, según el plan que Dios me encomendó para el bien de ustedes, de anunciar cabalmente la palabra de Dios,

якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,

26 e l misterio que había estado oculto desde los tiempos antiguos, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,

Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,

27 a quienes Dios quiso dar a conocer las riquezas de la gloria de este misterio entre los no judíos, y que es Cristo en ustedes, la esperanza de gloria.

що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!

28 N osotros anunciamos a Cristo, y amonestamos y enseñamos a todo el mundo en toda sabiduría, a fin de presentar perfecta en Cristo Jesús a toda la humanidad.

Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.

29 C on este fin, trabajo y lucho con todas mis fuerzas y con el poder que actúa en mí.

У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.