Proverbios 8 ~ Приповісті 8

picture

1 ¿ Acaso no está llamando la sabiduría? ¿Qué, no deja oír su voz la inteligencia?

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

2 S e para en las colinas, junto al camino; se queda esperando en las encrucijadas.

На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

3 D eja oír su voz a un lado de las puertas; a la entrada misma de la ciudad exclama:

При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

4 « A ustedes, los hombres, los llamo; a ustedes, los hombres, dirijo mi voz.

До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

5 M uchachos ingenuos, ¡entiendan! Jóvenes necios, ¡recapaciten!

Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

6 ¡ Óiganme, que lo que voy a decirles son cosas muy justas e importantes.

Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

7 D e mi boca sólo sale la verdad; mis labios aborrecen la mentira.

Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

8 T odas mis palabras son precisas; no hay en ellas dolo ni perversidad.

Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

9 P ara los sabios y entendidos, todas ellas son contundentes y razonables.

Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

10 D en cabida a mis correcciones, no a la plata; acepten mis conocimientos, no el oro escogido.

Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

11 Y o, la sabiduría, valgo más que las piedras preciosas! ¡Ni lo más deseable puede compararse conmigo!

ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

12 » Yo, la sabiduría, convivo con la cordura; en mí se hallan el conocimiento y el consejo.

Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

13 E l temor del Señor es aborrecer el mal; yo aborrezco la soberbia y la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.

Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

14 E n mí se hallan el consejo y el buen juicio; yo soy la inteligencia; mío es el poder.

В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

15 P or mí llegan los reyes al trono y los príncipes imparten justicia.

Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

16 P or mí gobiernan los jefes y príncipes, y todos los que rigen con justicia.

Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

17 Y o amo a los que me aman, y dejo que me hallen los que en verdad me buscan.

Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

18 L as riquezas y la honra me acompañan, las verdaderas riquezas y la justicia.

Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

19 M is frutos son mejores que el oro más refinado; mis ganancias sobrepasan a la plata escogida.

ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

20 Y o voy por el camino recto; camino por las sendas de la justicia,

Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

21 p ara dar su herencia a los que me aman, para saturarlos de tesoros.

щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

22 » Desde el principio, el Señor me poseía; desde antes de que empezara sus obras.

Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

23 D esde el principio mismo fui establecida, desde antes de que la tierra existiera.

відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

24 F ui engendrada antes de los abismos, antes de que existieran los grandes manantiales.

Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

25 F ui engendrada antes de que se formaran los montes y las colinas.

Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

26 A ún no había creado él la tierra ni los campos, ni los primeros granos de arena del mundo,

коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

27 ¡ y ya estaba yo ahí! Mientras él formaba los cielos y trazaba el arco sobre la faz del abismo,

Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

28 m ientras afirmaba las nubes en las alturas, mientras reforzaba las fuentes del abismo,

коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

29 m ientras establecía los límites del mar para que las aguas no traspasaran su cauce, ¡mientras afirmaba los fundamentos de la tierra!

коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

30 Y o estaba a su lado, ordenándolo todo, danzando alegremente todos los días, disfrutando siempre de su presencia,

то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

31 r egocijándome en la tierra, su creación; ¡deleitándome con el género humano!»

радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

32 H ijos, por favor, ¡escúchenme! ¡Dichosos los que siguen mis caminos!

Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

33 S ean sabios y préstenme atención; no dejen de lado la disciplina.

Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

34 D ichoso el hombre que me escucha y todo el tiempo se mantiene vigilante a las puertas de mi casa.

Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

35 E l que me halla, ha encontrado la vida y alcanzado el favor del Señor.

Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

36 E l que peca contra mí, se daña a sí mismo; el que me aborrece, ama a la muerte.

А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!