1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
3 J unto
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!