Provérbios 8 ~ Приповісті 8

picture

1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

3 J unto

При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!