Jó 23 ~ Йов 23

picture

1 E ntão Jó respondeu:

А Йов відповів та й сказав:

2 A inda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.

Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...

3 A h, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!

О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!

4 E xporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.

Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,

5 S aberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.

розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.

6 A caso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.

Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!

7 A li o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.

Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.

8 E is que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;

Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,

9 p rocuro-o ã esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.

на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...

10 M as ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.

А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!

11 O s meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.

Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.

12 N unca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.

Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.

13 M as ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.

Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:

14 P ois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.

бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!

15 P or isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.

Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...

16 D eus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.

А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,

17 P ois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!