Job 23 ~ Йов 23

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

А Йов відповів та й сказав:

2 H oy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.

Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...

3 ¡ Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.

О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!

4 O rdenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.

Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,

5 Y o sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijere.

розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.

6 ¿ Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.

Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!

7 A llí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.

Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.

8 H e aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; y al occidente, y no lo percibiré.

Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,

9 S i al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.

на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...

10 Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.

А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!

11 M is pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.

Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.

12 D el mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.

Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.

13 P ero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.

Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:

14 P or tanto él acabará lo que me es necesario; y muchas cosas como éstas hay en él.

бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!

15 P or lo cual yo me espantaré delante de su rostro; consideraré, y lo temeré.

Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...

16 D ios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.

А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,

17 ¿ Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, ni cubrió con oscuridad mi rostro?

бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!