Eclesiastés 1 ~ Екклезіяст 1

picture

1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

Книга Проповідника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.

2 V anidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.

Наймарніша марнота, сказав Проповідник, наймарніша марнота, марнота усе!

3 ¿ Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?

Яка користь людині в усім її труді, який вона робить під сонцем?

4 Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.

Покоління відходить, й покоління приходить, а земля віковічно стоїть!

5 Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.

І сонечко сходить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого, де сходить воно.

6 E l viento va al mediodía, y rodea al norte; va rodeando de continuo, y por sus rodeos vuelve el viento de nuevo hasta completar su ciclo.

Віє вітер на південь, і на північ вертається, крутиться, крутиться він та й іде, і на круг свій вертається вітер...

7 L os ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.

Всі потоки до моря пливуть, але море воно не наповнюється: до місця, ізвідки пливуть, ті потоки вони повертаються, щоб знову плисти!

8 T odas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír.

Повні труду всі речі, людина сказати всього не потрапить! Не насититься баченням око, і не наповниться слуханням ухо...

9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.

Що було, воно й буде, і що робилося, буде робитись воно, і немає нічого нового під сонцем!...

10 ¿ Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.

Буває таке, що про нього говорять: Дивись, це нове! Та воно вже було від віків, що були перед нами!

11 N o hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.

Нема згадки про перше, а також про наступне, що буде, про них згадки не буде між тими, що будуть потому...

12 Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén.

Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.

13 Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen).

І поклав я на серце своє, щоб шукати й досліджувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка, яку дав Бог для людських синів, щоб мозолитись нею.

14 Y o miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

Я бачив усі справи, що чинились під сонцем: й ось усе це марнота та ловлення вітру!...

15 L o torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.

Покривленого не направиш, а неіснуючого не полічиш!

16 H ablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.

Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до мене над Єрусалимом були. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.

17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.

І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безумство й глупоту, і збагнув я, що й це все то ловлення вітру!...

18 P orque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor.

Бо при многості мудрости множиться й клопіт, хто ж пізнання побільшує, той побільшує й біль!...