1 ¶ Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
Книга Проповідника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.
2 V anidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
Наймарніша марнота, сказав Проповідник, наймарніша марнота, марнота усе!
3 ¿ Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
Яка користь людині в усім її труді, який вона робить під сонцем?
4 ¶ Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.
Покоління відходить, й покоління приходить, а земля віковічно стоїть!
5 Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.
І сонечко сходить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого, де сходить воно.
6 E l viento va al mediodía, y rodea al norte; va rodeando de continuo, y por sus rodeos vuelve el viento de nuevo hasta completar su ciclo.
Віє вітер на південь, і на північ вертається, крутиться, крутиться він та й іде, і на круг свій вертається вітер...
7 L os ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
Всі потоки до моря пливуть, але море воно не наповнюється: до місця, ізвідки пливуть, ті потоки вони повертаються, щоб знову плисти!
8 T odas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír.
Повні труду всі речі, людина сказати всього не потрапить! Не насититься баченням око, і не наповниться слуханням ухо...
9 ¶ ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
Що було, воно й буде, і що робилося, буде робитись воно, і немає нічого нового під сонцем!...
10 ¿ Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
Буває таке, що про нього говорять: Дивись, це нове! Та воно вже було від віків, що були перед нами!
11 N o hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.
Нема згадки про перше, а також про наступне, що буде, про них згадки не буде між тими, що будуть потому...
12 ¶ Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén.
Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
13 Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen).
І поклав я на серце своє, щоб шукати й досліджувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка, яку дав Бог для людських синів, щоб мозолитись нею.
14 Y o miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
Я бачив усі справи, що чинились під сонцем: й ось усе це марнота та ловлення вітру!...
15 L o torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
Покривленого не направиш, а неіснуючого не полічиш!
16 H ablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.
Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до мене над Єрусалимом були. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.
17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.
І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безумство й глупоту, і збагнув я, що й це все то ловлення вітру!...
18 P orque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor.
Бо при многості мудрости множиться й клопіт, хто ж пізнання побільшує, той побільшує й біль!...