Colosenses 3 ~ До колоссян 3

picture

1 Si habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios.

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.

2 P oned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.

3 P orque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.

Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.

4 C uando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.

Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.

5 Mortificad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, deleite carnal, mala concupiscencia, y avaricia, la cual es servicio de ídolos;

Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,

6 p or estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.

7 E n las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.

І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.

8 Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.

Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.

9 N o mintáis los unos a los otros, despojándoos del viejo hombre con sus hechos,

Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,

10 y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó;

та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,

11 d onde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.

де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!

12 Vestíos pues, (como escogidos de Dios, santos y amados) de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;

Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.

13 s oportándoos los unos a los otros, y perdonándoos los unos a los otros, si alguno tuviere queja del otro, de la manera que el Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!

14 Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.

А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!

15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.

І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!

16 L a palabra del Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos a los otros con salmos e himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.

Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!

17 Y todo lo que hagáis, sea de palabra, o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias al Dios y Padre por él.

І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.

18 Casadas, estad sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor.

Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!

19 M aridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!

20 H ijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.

Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!

21 P adres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se vuelvan de poco ánimo.

Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!

22 S iervos, oigan en todo a vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan solamente a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios;

Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!

23 y todo lo que hagáis, hacedlo de buen ánimo, como al Señor, y no a los hombres;

І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!

24 e stando ciertos que del Señor recibiréis el salario de herencia, porque al Señor Cristo servís.

Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.

25 M as el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; ya que no hay acepción de personas.

А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!