Colossenses 3 ~ До колоссян 3

picture

1 S e, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.

2 P ensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;

Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.

3 p orque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.

Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.

4 Q uando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.

Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.

5 E xterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;

Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,

6 p elas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;

бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.

7 n as quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.

8 m as agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;

Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.

9 n ão mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,

Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,

10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,

11 o nde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.

де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!

12 R evestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,

Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.

13 s uportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.

Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!

14 E , sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.

А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!

15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.

І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!

16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.

Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!

17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.

І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.

18 V ós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.

Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!

19 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.

Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!

20 V ós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.

Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!

21 V ós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.

Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!

22 V ós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.

Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!

23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,

І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!

24 s abendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.

Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.

25 P ois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!