Colossenses 3 ~ Colossesi 3

picture

1 S e, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.

Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

2 P ensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;

Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,

3 p orque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.

perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

4 Q uando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.

Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.

5 E xterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;

Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;

6 p elas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;

per queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,

7 n as quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.

8 m as agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;

Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.

9 n ão mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,

Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,

10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.

11 o nde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.

Qui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 R evestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,

Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,

13 s uportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.

sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.

14 E , sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.

E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.

15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.

E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.

La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.

17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.

E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

18 V ós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.

Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.

19 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.

Mariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.

20 V ós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.

Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

21 V ós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.

Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 V ós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.

Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.

23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,

E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

24 s abendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.

sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.

25 P ois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.