Colosenses 3 ~ Colossesi 3

picture

1 S i, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

2 P oned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,

3 P orque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

4 C uando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. La vida antigua y la nueva

Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.

5 H aced morir, pues, en vuestros miembros lo terrenal: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y la avaricia, que es idolatría;

Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;

6 a causa de las cuales cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia,

per queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,

7 e n las cuales también vosotros anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.

8 P ero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca.

Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.

9 N o mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus prácticas,

Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,

10 y revestido del nuevo, el cual conforme a la imagen del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno,

e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.

11 d onde no hay ya distinción entre griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro y escita, siervo y libre, sino que Cristo es todo, y en todos.

Qui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 V estíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de longanimidad;

Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,

13 s oportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otros si alguno tiene queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.

14 Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, que es el vínculo de la perfección.

E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.

15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.

E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

16 L a palabra de Cristo habite ricamente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos, himnos y cánticos espirituales.

La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.

17 Y todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. Relaciones sociales del cristiano

E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

18 E sposas, estad sometidas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.

19 M aridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.

Mariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.

20 H ijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.

Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

21 P adres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.

Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 S iervos, obedeced en todo a vuestros amos terrenales, no sirviendo al ojo, como los que sólo quieren agradar a los hombres, sino con corazón sincero, temiendo a Dios.

Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.

23 Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres;

E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

24 s abiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís.

sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.

25 M as el que hace injusticia, recibirá en pago la injusticia que haga, que no hay acepción de personas.

Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.