Salmos 103 ~ Salmi 103

picture

1 B endice, alma mía, a Jehová, Y bendiga todo mi ser su santo nombre.

«Salmo di Davide.» Benedici, anima mia, l'Eterno, e tutto quello che è in me benedica il suo santo nome.

2 B endice, alma mía, a Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios.

Benedici, anima mia, l'Eterno e non dimenticare alcuno dei suoi benefici.

3 É l es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias;

Egli perdona tutte le tue iniquità e guarisce tutte le tue infermità,

4 E l que rescata de la fosa tu vida, El que te corona de favores y misericordias;

riscatta la tua vita dalla distruzione e ti corona di benignità e di compassioni;

5 E l que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila.

egli sazia di beni la tua bocca e ti fa ringiovanire come l'aquila.

6 J ehová es el que hace justicia Y derecho a todos los oprimidos.

L'Eterno opera con giustizia e difende la causa degli oppressi.

7 S us caminos notificó a Moisés, Y a los hijos de Israel sus obras.

Egli ha fatto conoscere a Mosè le sue vie e ai figli d'Israele le sue opere.

8 M isericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia.

L'Eterno è pietoso e clemente, lento all'ira e di grande benignità.

9 N o recrimina para siempre, Ni para siempre guarda el enojo.

Egli non contende in eterno e non serba l'ira per sempre

10 N o ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades, Ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.

Egli non ci tratta come meritano i nostri peccati, e non ci castiga in base alle nostre colpe.

11 P orque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen.

Poiché, quanto sono alti i cieli al di sopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.

12 C uanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.

Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre colpe.

13 C omo el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen.

Come un padre è pietoso verso i suoi figli, cosí è pietoso l'Eterno verso quelli che lo temono.

14 P orque él conoce nuestra condición; Se acuerda de que somos polvo.

Perché egli conosce la nostra natura e si ricorda che siamo polvere.

15 E l hombre, como la hierba son sus días; Florece como la flor del campo,

I giorni dell'uomo sono come l'erba; egli fiorisce come il fiore del campo;

16 Q ue pasó el viento por ella, y pereció, Y su lugar no la conocerá más.

se il vento gli passa sopra, egli non è piú e il suo luogo non lo si riconosce piú.

17 M as la misericordia de Jehová es desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen. Y su justicia sobre los hijos de los hijos;

Ma la benignità dell'Eterno dura d'eternità in eternità per quelli che lo temono e la sua giustizia per i figli dei figli,

18 S obre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.

per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per metterli in pratica.

19 J ehová estableció en los cielos su trono, Y su soberanía domina sobre todo.

L'Eterno ha stabilito il suo trono nei cieli, e il suo regno domina su tutto.

20 B endecid a Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo a la voz de su precepto.

Benedite l'Eterno, voi suoi angeli potenti e forti, che fate ciò che egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola.

21 B endecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad.

Benedite l'Eterno, voi tutti eserciti suoi, voi suoi ministri, che fate la sua volontà.

22 B endecid a Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, a Jehová.

Benedite l'Eterno, voi tutte le sue opere, in tutti i luoghi del suo dominio. Anima mia. benedici l'Eterno!