1 B less (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul; and all that is within me, bless His holy name!
«Salmo di Davide.» Benedici, anima mia, l'Eterno, e tutto quello che è in me benedica il suo santo nome.
2 B less (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul, and forget not all His benefits—
Benedici, anima mia, l'Eterno e non dimenticare alcuno dei suoi benefici.
3 W ho forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,
Egli perdona tutte le tue iniquità e guarisce tutte le tue infermità,
4 W ho redeems your life from the pit and corruption, Who beautifies, dignifies, and crowns you with loving-kindness and tender mercy;
riscatta la tua vita dalla distruzione e ti corona di benignità e di compassioni;
5 W ho satisfies your mouth with good so that your youth, renewed, is like the eagle’s!
egli sazia di beni la tua bocca e ti fa ringiovanire come l'aquila.
6 T he Lord executes righteousness and justice for all who are oppressed.
L'Eterno opera con giustizia e difende la causa degli oppressi.
7 H e made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
Egli ha fatto conoscere a Mosè le sue vie e ai figli d'Israele le sue opere.
8 T he Lord is merciful and gracious, slow to anger and plenteous in mercy and loving-kindness.
L'Eterno è pietoso e clemente, lento all'ira e di grande benignità.
9 H e will not always chide or be contending, neither will He keep His anger forever or hold a grudge.
Egli non contende in eterno e non serba l'ira per sempre
10 H e has not dealt with us after our sins nor rewarded us according to our iniquities.
Egli non ci tratta come meritano i nostri peccati, e non ci castiga in base alle nostre colpe.
11 F or as the heavens are high above the earth, so great are His mercy and loving-kindness toward those who reverently and worshipfully fear Him.
Poiché, quanto sono alti i cieli al di sopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 A s far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre colpe.
13 A s a father loves and pities his children, so the Lord loves and pities those who fear Him.
Come un padre è pietoso verso i suoi figli, cosí è pietoso l'Eterno verso quelli che lo temono.
14 F or He knows our frame, He remembers and imprints that we are dust.
Perché egli conosce la nostra natura e si ricorda che siamo polvere.
15 A s for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.
I giorni dell'uomo sono come l'erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 F or the wind passes over it and it is gone, and its place shall know it no more.
se il vento gli passa sopra, egli non è piú e il suo luogo non lo si riconosce piú.
17 B ut the mercy and loving-kindness of the Lord are from everlasting to everlasting upon those who reverently and worshipfully fear Him, and His righteousness is to children’s children—
Ma la benignità dell'Eterno dura d'eternità in eternità per quelli che lo temono e la sua giustizia per i figli dei figli,
18 T o such as keep His covenant and to those who remember His commandments to do them.
per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per metterli in pratica.
19 T he Lord has established His throne in the heavens, and His kingdom rules over all.
L'Eterno ha stabilito il suo trono nei cieli, e il suo regno domina su tutto.
20 B less (affectionately, gratefully praise) the Lord, you His angels, you mighty ones who do His commandments, hearkening to the voice of His word.
Benedite l'Eterno, voi suoi angeli potenti e forti, che fate ciò che egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola.
21 B less (affectionately, gratefully praise) the Lord, all you His hosts, you His ministers who do His pleasure.
Benedite l'Eterno, voi tutti eserciti suoi, voi suoi ministri, che fate la sua volontà.
22 B less the Lord, all His works in all places of His dominion; bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul!
Benedite l'Eterno, voi tutte le sue opere, in tutti i luoghi del suo dominio. Anima mia. benedici l'Eterno!