1 T his is the law of the guilt or trespass offering; it is most holy or sacred:
«Questa è la legge dell'offerta per la trasgressione; (è cosa santissima).
2 I n the place where they kill the burnt offering shall they kill the guilt or trespass offering; the blood of it shall the priest dash against the altar round about.
Nel luogo dove si scanna l'olocausto, si scannerà la vittima per la trasgressione; e il suo sangue sarà spruzzato tutt'intorno sull'altare.
3 A nd he shall offer all its fat, the fat tail and the fat that covers the entrails,
Di essa presenterà tutto il grasso: rimuoverà la coda grassa, il grasso che copre gli intestini,
4 A nd the two kidneys and the fat that is on them at the loins, and the lobe or appendage of the liver, which he shall take away with the kidneys.
i due reni, il grasso che è su di essi intorno ai lombi e il lobo grasso del fegato sopra i reni.
5 A nd the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to the Lord; it is a guilt or trespass offering.
Quindi il sacerdote li farà fumare sull'altare, come un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno. Questo è un sacrificio per la trasgressione.
6 E very male among the priests may eat of it; it shall be eaten in a sacred place; it is most holy.
Ogni maschio tra i sacerdoti ne potrà mangiare; lo si mangerà in luogo santo; è cosa santissima.
7 A s is the sin offering, so is the guilt or trespass offering; there is one law for them: the priest who makes atonement with it shall have it.
Il sacrificio per la trasgressione è come il sacrificio per il peccato; la stessa legge vale per entrambi; la vittima con la quale il sacerdote fa l'espiazione spetta a lui.
8 A nd the priest who offers any man’s burnt offering, that priest shall have for himself the hide of the burnt offering which he has offered.
E il sacerdote, che offre l'olocausto di qualcuno, prenderà per sé la pelle dell'olocausto che avrà offerto.
9 A nd every cereal offering that is baked in the oven and all that is prepared in a pan or on a griddle shall belong to the priest who offered it.
Così ogni oblazione di cibo cotta al forno, o preparata in padella o sulla griglia, sarà del sacerdote che l'ha offerta.
10 A nd every cereal offering, mixed with oil or dry, all the sons of Aaron may have, one as well as another.
E ogni oblazione di cibo mescolata con olio o asciutta spetta a tutti i figli di Aaronne: per l'uno come per l'altro.
11 A nd this is the law of the sacrifice of peace offerings which shall be offered to the Lord:
Questa è la legge del sacrificio di ringraziamento, che si porterà all'Eterno.
12 I f one offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thank offering unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour mixed with oil.
Se uno l'offre per rendimento di grazie, offrirà col sacrificio di rendimento di grazie focacce senza lievito intrise con olio, schiacciate senza lievito unte con olio e focacce di fior di farina mescolate con olio.
13 W ith cakes of leavened bread he shall offer his sacrifice of thanksgiving with the sacrifice of his peace offerings.
Assieme alle focacce di pane senza lievito, come sua offerta presenterà, col sacrificio di rendimento di grazie, il suo sacrificio di ringraziamento.
14 A nd of it he shall offer one cake from each offering as an offering to the Lord; it shall belong to the priest who dashes the blood of the peace offerings.
Di ogni offerta egli offrirà una focaccia come oblazione elevata all'Eterno; essa sarà del sacerdote che avrà spruzzato il sangue del sacrificio di ringraziamento.
15 T he flesh of the sacrifice of thanksgiving presented as a peace offering shall be eaten on the day that it is offered; none of it shall be left until morning.
La carne del sacrificio di rendimento di grazie presentato in ringraziamento sarà mangiata il giorno stesso in cui è offerta; non se ne lascerà nulla fino al mattino.
16 B ut if the sacrifice of the worshiper’s offering is a vow or a freewill offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice, and on the morrow that which remains of it shall be eaten;
Ma se il sacrificio che uno offre è un voto o un'offerta spontanea, sarà mangiato il giorno in cui il sacrificio è presentato; quel che ne rimane dovrà essere mangiato l'indomani.
17 B ut the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
Ma quel che resta della carne del sacrificio sarà bruciato col fuoco il terzo giorno.
18 I f any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, then the one who brought it shall not be credited with it; it shall not be accepted. It shall be an abomination and an abhorred thing; the one who eats of it shall bear his iniquity and answer for it.
Se nel terzo giorno si mangia della carne del suo sacrificio di ringraziamento, esso non sarà accetto e non gli sarà accreditato; sarà una cosa abominevole; e colui che ne mangia, porterà la pena del suo peccato.
19 T he flesh that comes in contact with anything that is not clean shall not be eaten; it shall be burned with fire. As for the meat, everyone who is clean may eat of it.
La carne che tocca una qualsiasi cosa impura non sarà mangiata; sarà bruciata col fuoco. Quanto all'altra carne, chiunque è puro ne potrà mangiare.
20 B ut the one who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that belong to the Lord when he is unclean, that person shall be cut off from his people.
Ma la persona che, essendo impura, mangia della carne del sacrificio di ringraziamento che appartiene all'Eterno, sarà sterminata dal suo popolo.
21 A nd if anyone touches any unclean thing—the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination—and then eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.
Inoltre se uno tocca una qualsiasi cosa impura, (una impurità umana, un animale impuro o qualsiasi cosa abominevole e immonda) e mangia della carne del sacrificio di ringraziamento che appartiene all'Eterno, quel tale sarà sterminato dal suo popolo».
22 A nd the Lord said to Moses,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
23 S ay to the Israelites, You shall eat no kind of fat, of ox, or sheep, or goat.
Parla ai figli d'Israele e di' loro: Non mangerete alcun grasso di bue o di pecora o di capra.
24 T he fat of the beast that dies of itself and the fat of one that is torn with beasts may be put to any other use, but under no circumstances are you to eat of it.
Il grasso di una bestia morta naturalmente e il grasso di una bestia sbranata potrà servire per qualunque altro uso, ma non ne mangerete affatto;
25 F or whoever eats the fat of the beast from which men offer an offering made by fire to the Lord, that person shall be cut off from his people.
perché chiunque infatti mangia del grasso di un animale che viene offerto in sacrifico fatto col fuoco all'Eterno, quel tale che ne mangia sarà sterminato dal suo popolo.
26 M oreover, you shall eat no blood of any kind, whether of bird or of beast, in any of your dwellings.
Inoltre non mangerete alcun sangue, né di uccelli né di quadrupedi, in nessuna delle vostre abitazioni.
27 W hoever eats any kind of blood, that person shall be cut off from his people.
Chiunque mangia alcun genere di sangue, sarà sterminato dal suo popolo».
28 A nd the Lord said to Moses,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
29 T ell the Israelites, He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord; from the sacrifice of his peace offerings
Parla ai figli d'Israele e di' loro: Chi offre all'Eterno il suo sacrificio di ringraziamento porterà la sua offerta all'Eterno, prelevandola dal suo sacrifico di ringraziamento.
30 H e shall bring with his own hands the offerings made by fire to the Lord; he shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
Porterà con le proprie mani le offerte fatte col fuoco all'Eterno; porterà il grasso insieme col petto, per agitare il petto come offerta agitata davanti all'Eterno.
31 T he priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
Il sacerdote farà fumare il grasso sull'altare, mentre il petto sarà di Aaronne e dei suoi figli.
32 A nd the right thigh you shall give to the priest for an offering from the sacrifices of your peace offerings.
Darete pure al sacerdote, come offerta elevata, la coscia destra dei vostri sacrifici di ringraziamento.
33 T he son of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for his portion.
Colui dei figli di Aaronne che offre il sangue e il grasso dei sacrifici di ringraziamento avrà, come sua parte, la coscia destra.
34 F or I have taken the breast that was waved and the thigh that was offered from the Israelites, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their perpetual due from the Israelites.
Poiché dai sacrifici di ringraziamento offerti dai figli d'Israele io prendo il petto dell'offerta agitata e la coscia dell'offerta elevata, e li do al sacerdote Aaronne e ai suoi figli, come un debito perenne da parte dei figli d'Israele».
35 T his is the anointing portion of Aaron and his sons out of the offerings to the Lord made by fire on the day when they were presented to minister to the Lord in the priest’s office.
Questa è la parte consacrata ad Aaronne e ai suoi figli dei sacrifici fatti col fuoco all'Eterno, nel giorno in cui saranno presentati per servire all'Eterno come sacerdoti.
36 T he Lord commanded this to be given them of the Israelites on the day when they were anointed. It is their portion perpetually throughout their generations.
Questo l'Eterno ha ordinato ai figli d'Israele di dare loro nel giorno in cui li ha unti, come una legge perpetua per tutte le loro generazioni.
37 T his is the law of the burnt offering, the cereal offering, the sin offering, the guilt or trespass offering, the consecration offering, and the sacrifice of peace offerings,
Questa è la legge dell'olocausto, dell'oblazione di cibo, del sacrificio per il peccato, del sacrificio per la trasgressione, della consacrazione e del sacrificio di ringraziamento,
38 W hich the Lord ordered Moses on Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to offer their sacrifices to the Lord, in the Wilderness of Sinai.
legge che l'Eterno diede a Mosè sul monte Sinai, il giorno che ordinò ai figli d'Israele di presentare le loro offerte all'Eterno nel deserto di Sinai.