Song of Solomon 8 ~ Cantico dei Cantici 8

picture

1 O h, that you were like my brother, who nursed from the breasts of my mother! If I should find you without, I would kiss you, yes, and none would despise me.

Oh, fossi tu come un mio fratello, allattato alle mammelle di mia madre! Trovandoti fuori ti bacerei, e nessuno mi disprezzerebbe.

2 I would lead you and bring you into the house of my mother, who would instruct me. I would cause you to drink spiced wine and of the juice of my pomegranates.

Ti condurrei e ti introdurrei in casa di mia madre; tu mi ammaestreresti e io ti darei da bere vino aromatico, del succo del mio melograno.

3 O h, that his left hand were under my head and that his right hand embraced me!

La sua sinistra sia sotto il mio capo e la sua destra mi abbracci!

4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you never stir up or awaken love until it pleases.

O figlie di Gerusalemme, vi scongiuro non destate e non svegliate l'amore mio, finché cosí le piace.

5 W ho is this who comes up from the wilderness leaning upon her beloved? Under the apple tree I awakened you; there your mother gave you birth, there she was in travail and bore you.

Chi è costei che sale dal deserto appoggiata al suo diletto? Ti ho svegliata sotto il melo, dove tua madre ti ha partorito, dove quella che ti ha partorito ti ha dato alla luce.

6 S et me like a seal upon your heart, like a seal upon your arm; for love is as strong as death, jealousy is as hard and cruel as Sheol (the place of the dead). Its flashes are flashes of fire, a most vehement flame!

Mettimi come un sigillo sul tuo cuore, come un sigillo sul tuo braccio; poiché l'amore è forte come la morte, la gelosia è dura come lo Sceol. Le sue fiamme sono fiamme di fuoco, una fiamma ardente.

7 M any waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man would offer all the goods of his house for love, he would be utterly scorned and despised.

Le grandi acque non potrebbero spegnere l'amore, né i fiumi sommergerlo. Se uno desse tutte le ricchezze della sua casa in cambio dell'amore, sarebbe certamente disprezzato.

8 W e have a little sister and she has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is spoken for in marriage?

Noi abbiamo una piccola sorella, che non ha ancora mammelle; che cosa faremo per la nostra sorella, nel giorno in cui si parlerà di lei?

9 I f she is a wall, we will build upon her a turret of silver; but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.

Se è un muro, costruiremo su di lei un palazzo d'argento; se è una porta, la rafforzeremo con tavole di cedro.

10 I am a wall, and my breasts are like the towers of it. Then was I in eyes as one to find peace.

Io sono un muro, e le mie mammelle sono come torri; perciò ai suoi occhi sono divenuta come colei che ha trovato pace.

11 S olomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; everyone was to bring him a thousand pieces of silver for its fruit.

Salomone aveva una vigna a Baal-Hamon; egli affidò la vigna a dei guardiani, ognuno dei quali doveva portare come suo frutto mille sicli d'argento.

12 Y ou, O Solomon, can have your thousand, and those who tend the fruit of it two hundred; but my vineyard, which is mine, is before me!

La mia vigna, che è mia, sta davanti a me. Tu, Salomone, tieni pure i mille sicli, e i guardiani del suo frutto ne abbiano duecento.

13 O you who dwell in the gardens, your companions have been listening to your voice—now cause me to hear it.

O tu che dimori nei giardini, i compagni stanno ascoltando la tua voce; fammela sentire.

14 M ake haste, my beloved, and come quickly, like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices!

Fa' presto, mio diletto e sii simile a una gazzella o a un cerbiatto, sui monti degli aromi!