1 I charge in the presence of God and of Christ Jesus, Who is to judge the living and the dead, and by (in the light of) His coming and His kingdom:
Ti scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesú Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:
2 H erald and preach the Word! Keep your sense of urgency, whether the opportunity seems to be favorable or unfavorable. And convince them, rebuking and correcting, warning and urging and encouraging them, being unflagging and inexhaustible in patience and teaching.
predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.
3 F or the time is coming when will not tolerate (endure) sound and wholesome instruction, but, having ears itching, they will gather to themselves one teacher after another to a considerable number, chosen to satisfy their own liking and to foster the errors they hold,
Verrà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie
4 A nd will turn aside from hearing the truth and wander off into myths and man-made fictions.
e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.
5 A s for you, be calm and cool and steady, accept and suffer unflinchingly every hardship, do the work of an evangelist, fully perform all the duties of your ministry.
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.
6 F or I am already about to be sacrificed; the time of my release is at hand and I will soon go free.
Quanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.
7 I have fought the good (worthy, honorable, and noble) fight, I have finished the race, I have kept (firmly held) the faith.
Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.
8 h enceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me and recompense me on that day—and not to me only, but also to all those who have loved and yearned for and welcomed His appearing (His return).
Per il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
9 M ake every effort to come to me soon.
Cerca di venire presto da me,
10 F or Demas has deserted me for love of this present world and has gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
perché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
11 L uke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very helpful to me for the ministry.
Soltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.
12 T ychicus I have sent to Ephesus.
Tichico invece l'ho mandato a Efeso.
13 y ou come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, also the books, especially the parchments.
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.
14 A lexander the coppersmith did me great wrongs. The Lord will pay him back for his actions.
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.
15 B eware of him yourself, for he opposed and resisted our message very strongly and exceedingly.
Guardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.
16 A t my first trial no one acted in my defense or took my part or stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them!
Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.
17 B ut the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was delivered out of the jaws of the lion.
Il Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.
18 t he Lord will certainly deliver and draw me to Himself from every assault of evil. He will preserve and bring me safe unto His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen (so be it).
Il Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
19 G ive my greetings to Prisca and Aquila and to the household of Onesiphorus.
Saluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20 E rastus stayed on at Corinth, but Trophimus I left ill at Miletus.
Erasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.
21 D o hasten and try your best to come to me before winter. Eubulus wishes to be remembered to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
Cerca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.
22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace (God’s favor and blessing) be with you. Amen (so be it).
Il Signore Gesú Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.