1 N ow the sons of Reuben the firstborn of Israel. For was the eldest, but because he polluted his father’s couch his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel; so the genealogy is not to be reckoned according to the birthright.
Figli di Ruben, primogenito d'Israele. Egli era davvero il primogenito, ma siccome aveva profanato il letto di suo padre, la sua primogenitura fu data ai figli di Giuseppe, figlio d'Israele, così la genealogia non è riportata in base alla primogenitura.
2 J udah prevailed above his brethren, and from him came the prince and leader; yet the birthright was Joseph’s.
Anche se Giuda prevalse sui suoi fratelli e da lui è disceso un capo, il diritto di primogenitura apparteneva a Giuseppe.
3 T he sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
I figli di Ruben primogenito d'Israele furono Hanok, Pallu, Hetsron e Karmi.
4 T he sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
I figli di Joel furono Scemaiah, il cui figlio fu Gog, il cui figlio fu Scimei.
5 M icah his son, Reaiah his son, Baal his son,
il cui figlio, fu Mikah, il cui figlio fu Reaiah, il cui figlio fu Baal
6 B eerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive; he was a prince of the Reubenites.
il cui figlio fu Beerah, che fu condotto in cattività da Tilgath-Pilneser re di Assiria. Egli era principe dei Rubeniti.
7 A nd his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief Jeiel, and Zechariah,
I suoi fratelli, secondo le loro famiglie, come sono elencati nelle genealogie secondo le loro generazioni, furono: il primo Jeiel, poi Zaccaria.
8 B ela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer as far as Nebo and Baal-meon.
Bela, figlio di Azaz, figlio di Scema, figlio di Joel, che abitava in Aroer e fino al Nebo e a Baal-Meon.
9 E astward inhabited the land as far as the entrance into the desert this side of the river Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.
Ed essi si stabilirono a ovest giungendo fino all'inizio del deserto, da questa parte del fiume Eufrate, perché il loro bestiame si era moltiplicato nel paese di Galaad.
10 I n the days of Saul they made war with the Hagrites or Ishmaelites, who fell by their hands; they dwelt in their tents in all the land east of Gilead.
Al tempo di Saul mossero guerra agli Hagareni, che furono da loro sconfitti; quindi essi si stabilirono nelle loro tende, su tutta la parte a ovest di Galaad.
11 T he children of Gad who dwelt opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah:
I figli di Gad dimoravano di fronte a loro nel paese di Bashan, fino a Salkah.
12 J oel the chief, Shapham the next, Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel era il capo, Shafam il secondo, poi Janai e Shafat in Bashan.
13 T heir kinsmen of the houses of their fathers: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber—seven in all.
I loro fratelli, secondo le loro case paterne, furono: Mikael, Meshullam, Sceba. Jorai, Jakan, Zia e Eber, sette in tutto.
14 T hese were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
Essi erano figli di Abihail, figlio di Huri, figlio di Jaroah, figlio di Galaad, figlio di Mikael, figlio di Jescishai, figlio di Jahdo, figlio di Buz
15 A hi son of Abdiel, the son of Guni, was chief in their fathers’ houses.
Ahi, figlio di Abdiel, figlio di Guni, era il capo della loro casa paterna.
16 T hey dwelt in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the suburbs and pasturelands of Sharon to their limits.
Essi abitavano in Galaad e in Bashan, nei suoi villaggi e in tutti i terreni da pascolo di Sharon fin dove arrivavano.
17 A ll these were enrolled by genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel.
Tutti questi furono registrati negli elenchi genealogici al tempo di Jotham re di Giuda e al tempo di Geroboamo re d'Israele.
18 T he sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh—valiant men able to bear buckler and sword and to shoot with bow and skillful in war—were 44, 760 able and ready to go forth to war.
I figli di Ruben, i Gaditi e la mezza tribú di Manasse avevano quarantaquattromila settecentosessanta uomini valorosi, uomini che portavano scudo e spada, tiravano l'arco ed erano addestrati alla guerra e pronti ad andare a combattere.
19 A nd made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
Essi mossero guerra agli Hagareni, a Jetur, a Nafish e a Nodab.
20 T hey were given help against them, and the Hagrites or Ishmaelites were delivered into their hands, and all who were allied with them, for they cried to God in the battle; and He granted their entreaty, because they relied on, clung to, and trusted in Him.
Essi furono aiutati contro di loro, perché durante il combattimento gridarono a DIO, che diede ascolto alla loro preghiera, poiché avevano avuto fiducia in lui; cosí gli Hagareni e tutti quelli che erano con loro furono dati nelle loro mani.
21 A nd took away their adversaries’ herds: of their camels 50, 000, and of sheep 250, 000, and of donkeys 2, 000, and of the lives of men 100, 000.
Essi presero quindi il loro bestiame: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini e centomila persone.
22 F or a great number fell mortally wounded, because the battle was God’s. And dwelt in their territory until the captivity.
Molti infatti caddero uccisi, perché quella guerra era voluta da DIO. Essi si stabilirono quindi al loro posto fino alla cattività,
23 A nd the people of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land; their settlements spread from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.
Cosí i figli della mezza tribú di Manasse abitarono nel paese; essi si estesero da Bashan fino a Baal-Hermon, a Senir e al monte Hermon.
24 A nd these were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of strength of mind and spirit, famous men, and heads of the houses of their fathers.
Questi erano i capi delle loro case paterne: Efer, Isci, Eliel, Azriel, Geremia, Hodavia e Jahdiel, uomini forti e valorosi, uomini famosi, capi delle loro case paterne.
25 T hey transgressed against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the native peoples, whom God had destroyed before them.
Ma furono infedeli al DIO dei loro padri e si prostituirono, seguendo gli dèi dei popoli del paese che DIO aveva distrutto davanti a loro.
26 S o the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
Perciò il DIO d'Israele eccitò lo spirito di Pul, re di Assiria cioe lo spirito di Tilgath-Pilneser, re di Assiria, che deportò i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribú di Manasse, e li stabilí a Halah, a Habor, a Hara e presso il fiume di Gozan, dove si trovano tutt'ora.