Psalm 107 ~ Salmi 107

picture

1 O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

2 L et the redeemed of the Lord say so, whom He has delivered from the hand of the adversary,

Cosí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,

3 A nd gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the Sea in the south.

e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.

4 S ome wandered in the wilderness in a solitary desert track; they found no city for habitation.

Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.

5 H ungry and thirsty, they fainted; their lives were near to being extinguished.

Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.

6 T hen they cried to the Lord in their trouble, and He delivered them out of their distresses.

Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;

7 H e led them forth by the straight and right way, that they might go to a city where they could establish their homes.

e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.

8 O h, that men would praise the Lord for His goodness and loving-kindness and His wonderful works to the children of men!

Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

9 F or He satisfies the longing soul and fills the hungry soul with good.

Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.

10 S ome sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons,

Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.

11 B ecause they had rebelled against the words of God and spurned the counsel of the Most High.

perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;

12 T herefore He bowed down their hearts with hard labor; they stumbled and fell down, and there was none to help.

per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.

13 T hen they cried to the Lord in their trouble, and He saved them out of their distresses.

Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death and broke apart the bonds that held them.

li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.

15 O h, that men would praise the Lord for His goodness and loving-kindness and His wonderful works to the children of men!

Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

16 F or He has broken the gates of bronze and cut the bars of iron apart.

perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.

17 S ome are fools because of the way of their transgressions and are afflicted because of their iniquities.

Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;

18 T hey loathe every kind of food, and they draw near to the gates of death.

essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.

19 T hen they cry to the Lord in their trouble, and He delivers them out of their distresses.

ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

20 H e sends forth His word and heals them and rescues them from the pit and destruction.

Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.

21 O h, that men would praise the Lord for His goodness and loving-kindness and His wonderful works to the children of men!

Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

22 A nd let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving and rehearse His deeds with shouts of joy and singing!

Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.

23 S ome go down to the sea and travel over it in ships to do business in great waters;

Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.

24 T hese see the works of the Lord and His wonders in the deep.

vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.

25 F or He commands and raises up the stormy wind, which lifts up the waves of the sea.

Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.

26 m ount up to the heavens, they go down again to the deeps; their courage melts away because of their plight.

Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.

27 T hey reel to and fro and stagger like a drunken man and are at their wits’ end.

Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.

28 T hen they cry to the Lord in their trouble, and He brings them out of their distresses.

Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.

29 H e hushes the storm to a calm and to a gentle whisper, so that the waves of the sea are still.

Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.

30 T hen the men are glad because of the calm, and He brings them to their desired haven.

Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.

31 O h, that men would praise the Lord for His goodness and loving-kindness and His wonderful works to the children of men!

Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;

32 L et them exalt Him also in the congregation of the people and praise Him in the company of the elders.

lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.

33 H e turns rivers into a wilderness, water springs into a thirsty ground,

Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.

34 A fruitful land into a barren, salt waste, because of the wickedness of those who dwell in it.

la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.

35 H e turns a wilderness into a pool of water and a dry ground into water springs;

Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.

36 A nd there He makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation,

Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.

37 A nd sow fields, and plant vineyards which yield fruits of increase.

Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.

38 H e blesses them also, so that they are multiplied greatly, and allows not their cattle to decrease.

Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.

39 W hen they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow,

Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.

40 H e pours contempt upon princes and causes them to wander in waste places where there is no road.

Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.

41 Y et He raises the poor and needy from affliction and makes their families like a flock.

Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.

42 T he upright shall see it and be glad, but all iniquity shall shut its mouth.

Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.

43 W hoso is wise will observe and heed these things; and they will diligently consider the mercy and loving-kindness of the Lord.

Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.