1 A nd God pronounced a blessing upon Noah and his sons and said to them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
Poi DIO benedisse Noè e i suoi figli, e disse loro: «Siate fruttiferi, moltiplicate e riempite la terra.
2 A nd the fear of you and the dread and terror of you shall be upon every beast of the land, every bird of the air, all that creeps upon the ground, and upon all the fish of the sea; they are delivered into your hand.
La paura di voi e il terrore di voi sarà su tutti gli animali della terra, su tutti gli uccelli del cielo, su tutto quello che si muove sulla terra; e su tutti i pesci del mare. Essi sono dati in vostro potere.
3 E very moving thing that lives shall be food for you; and as I gave you the green vegetables and plants, I give you everything.
Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutte queste cose; vi do anche l'erba verde;
4 B ut you shall not eat flesh with the life of it, which is its blood.
ma non mangerete carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
5 A nd surely for your lifeblood I will require an accounting; from every beast I will require it; and from man, from every man I will require a reckoning.
Io chiederò certamente conto del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale e all'uomo. Chiederò conto della vita dell'uomo alla mano di ogni fratello dell'uomo.
6 W hoever sheds man’s blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God He made man.
Chiunque spargerà il sangue di un uomo, il suo sangue sarà sparso per mezzo di un uomo, perché DIO ha fatto l'uomo a sua immagine.
7 A nd you, be fruitful and multiply; bring forth abundantly on the earth and multiply on it.
Voi dunque siate fruttiferi e moltiplicatevi; crescete grandemente sulla terra e moltiplicate in essa».
8 T hen God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Poi DIO parlò a Noè e ai suoi figli con lui, dicendo:
9 B ehold, I establish My covenant or pledge with you and with your descendants after you
«Quanto a me, ecco io stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo di voi,
10 A nd with every living creature that is with you—whether the birds, the livestock, or the wild beasts of the earth along with you, as many as came out of the ark—every animal of the earth.
e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame e tutti gli animali della terra con voi, da tutti quelli che sono usciti dall'arca a tutti gli animali della terra.
11 I will establish My covenant or pledge with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood; neither shall there ever again be a flood to destroy the earth and make it corrupt.
Io stabilisco il mio patto con voi: nessuna carne sarà piú sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà piú diluvio per distruggere la terra».
12 A nd God said, This is the token of the covenant (solemn pledge) which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
Poi DIO disse: «Questo è il segno del patto che io faccio tra me e voi, e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future.
13 I set My bow in the cloud, and it shall be a token or sign of a covenant or solemn pledge between Me and the earth.
Io pongo il mio arcobaleno nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
14 A nd it shall be that when I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
E avverrà che, quando farò venire delle nuvole sulla terra, l'arco apparirà nelle nuvole;
15 I will remember My covenant or solemn pledge which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters will no more become a flood to destroy and make all flesh corrupt.
e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi ed ogni essere vivente di ogni carne, e le acque non diventeranno piú un diluvio per distruggere ogni carne.
16 W hen the bow is in the clouds and I look upon it, I will remember the everlasting covenant or pledge between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
L'arco dunque sarà nelle nuvole e io lo guarderò per ricordarmi del patto eterno fra DIO e ogni essere vivente di qualunque carne che è sulla terra».
17 A nd God said to Noah, This is the token or sign of the covenant or solemn pledge which I have established between Me and all flesh upon the earth.
E DIO disse a Noè: «Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra».
18 T he sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
Ora figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
19 T hese are the three sons of Noah, and from them the whole earth was overspread and stocked with inhabitants.
Questi sono i tre figli di Noè, e da loro fu popolata tutta la terra.
20 A nd Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
Poi Noè, che era agricoltore, cominciò a piantare una vigna;
21 A nd he drank of the wine and became drunk, and he was uncovered and lay naked in his tent.
e bevve del vino e si ubriacò, e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
22 A nd Ham, the father of Canaan, glanced at and saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
E Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e andò a dirlo ai suoi due fratelli di fuori.
23 S o Shem and Japheth took a garment, laid it upon the shoulders of both, and went backward and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father’s nakedness.
Ma Sem e Jafet presero un mantello, se lo misero sulle loro spalle e, camminando all'indietro coprirono la nudità del loro padre; e, siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
24 W hen Noah awoke from his wine, and knew the thing which his youngest son had done to him,
Quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli aveva fatto il figlio minore, e disse:
25 H e exclaimed, Cursed be Canaan! He shall be the servant of servants to his brethren!
«Maledetto sia Canaan! Egli sia il servo dei servi dei suoi fratelli!».
26 H e also said, Blessed be the Lord, the God of Shem! And blessed by the Lord my God be Shem! And let Canaan be his servant.
Poi disse: «Benedetto sia l'Eterno, il DIO di Sem, e sia Canaan suo servo.
27 M ay God enlarge Japheth; and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
DIO ingrandisca Jafet e dimori nelle tende di Sem e sia Canaan suo servo!».
28 A nd Noah lived after the flood 350 years.
Dopo il diluvio, Noè visse trecentocinquant'anni.
29 A ll the days of Noah were 950 years, and he died.
Così tutto il tempo che Noè visse fu di novecentocinquant'anni; poi morì.