Deuteronomy 22 ~ Deuteronomio 22

picture

1 Y ou shall not see your brother’s ox or his sheep being driven away or stolen, and hide yourself from them; you shall surely take them back to your brother.

«Se vedi il bue o la pecora di tuo fratello che si sono smarriti, tu non fingerai di non averli visti, ma ti impegnerai a riportarli da tuo fratello.

2 A nd if your brother is not near you or if you do not know who he is, you shall bring the animal to your house and it shall be with you until your brother comes looking for it; then you shall restore it to him.

E se tuo fratello non abita vicino a te e non lo conosci, porterai l'animale a casa tua e rimarrà da te affinché tuo fratello ne andrà in cerca; e allora glielo renderai.

3 A nd so shall you do with his donkey or his garment or with anything which your brother has lost and you have found. You shall not hide from them.

Lo stesso farai con il suo asino, con la sua veste e con qualunque altro oggetto che tuo fratello ha smarrito e che tu hai trovato; tu non fingerai di non averli visti.

4 Y ou shall not see your brother’s donkey or his ox fall down by the way, and hide from them; you shall surely help him to lift them up again.

Se vedi l'asino di tuo fratello o il suo bue caduto lungo la strada, tu non fingerai di non averli visti, ma aiuterai tuo fratello a rialzarli.

5 T he woman shall not wear that which pertains to a man, neither shall a man put on a woman’s garment, for all that do so are an abomination to the Lord your God.

La donna non indosserà abiti da uomo, né l'uomo indosserà abiti da donna, perché chiunque fa tali cose è in abominio all'Eterno, il tuo DIO.

6 I f a bird’s nest should chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother bird is sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother bird with the young.

Se, cammin facendo, ti capita di trovare su un albero o per terra un nido di uccello con gli uccellini o con le uova e la madre che cova gli uccellini o le uova, non prenderai la madre con i piccoli;

7 Y ou shall surely let the mother bird go, and take only the young, that it may be well with you and that you may prolong your days.

ma lascerai andare la madre e prenderai per te i piccoli, affinché tu possa prosperare e prolungare i tuoi giorni.

8 W hen you build a new house, then you shall put a railing around your roof, so that no one may fall from there and bring guilt of blood upon your house.

Quando costruirai una casa nuova, farai un parapetto intorno al tuo tetto, per non attirare una colpa di sangue sulla tua casa, se qualcuno dovesse cadere dal tetto.

9 Y ou shall not plant your vineyard with two kinds of seed, lest the whole crop be forfeited, the seed which you have sown and the yield of the vineyard forfeited to the sanctuary.

Non seminerai nella tua vigna semi di specie diverse, perché il prodotto di ciò che hai seminato e la rendita della vigna non siano contaminate.

10 Y ou shall not plow with an ox and a donkey together.

Non lavorerai con un bue e un asino insieme.

11 Y ou shall not wear a garment of mingled stuff, wool and linen together.

Non porterai vestito di tessuto misto, fatto di lana e di lino.

12 Y ou shall make yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover yourself.

Metterai delle frange ai quattro angoli del mantello con cui ti copri.

13 I f any man takes a wife and goes in to her, and then scorns her

Se un uomo sposa una donna, entra da lei e poi la prende in odio,

14 A nd charges her with shameful things and gives her an evil reputation, and says, I took this woman, but when I came to her, I did not find in her the tokens of a virgin,

e l'accusa di cose vergognose e le fa una cattiva reputazione, dicendo: "Ho preso questa donna, ma quando mi sono accostato a lei non ho trovato in lei i segni della verginità",

15 T hen the father of the young woman, and her mother, shall get and bring out the tokens of her virginity to the elders of the city at the gate.

il padre e la madre della giovane prenderanno i segni della verginità della giovane e li mostreranno agli anziani della città, alla porta;

16 A nd her father shall say to the elders, I gave my daughter to this man as wife, but he hates and spurns her;

e il padre della giovane dirà agli anziani: "lo ho dato mia figlia in moglie a quest'uomo, ma egli l'ha presa in odio,

17 A nd behold, he has made shameful charges against her, saying, I found not in your daughter the evidences of her virginity. And yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city,

ed ora l'accusa di cose vergognose, dicendo: Non ho trovato in tua figlia segni della verginità; ma questi sono i segni della verginità di mia figlia". E spiegheranno il panno davanti agli anziani della città.

18 A nd the elders of that city shall take the man and rebuke and whip him.

Allora gli anziani di quella città prenderanno il marito e lo puniranno con battiture;

19 A nd they shall fine him 100 shekels of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought an evil name upon a virgin of Israel. And she shall be his wife; he may not divorce her all his days.

e poiché ha sparso una cattiva reputazione su una vergine d'Israele, gli imporranno un'ammenda di cento sicli d'argento, che daranno al padre della giovane; così essa rimarrà sua moglie ed egli non potrà mandarla via finché vive.

20 B ut if it is true that the evidences of virginity were not found in the young woman,

Ma se la cosa è vera e nella giovane non sono stati trovati i segni della verginità,

21 T hen they shall bring her to the door of her father’s house and the men of her city shall stone her to death, because she has wrought folly in Israel by playing the harlot in her father’s house. So you shall put away the evil from among you.

allora faranno uscire la giovane all'ingresso della casa di suo padre e la gente della sua città la lapiderà con pietre ed essa morirà, perché ha commesso un'atto infame in Israele, facendo la prostituta in casa di suo padre. Così estirperai il male di mezzo a te.

22 I f a man is found lying with another man’s wife, they shall both die, the man who lay with the woman and the woman. So you shall purge the evil from Israel.

Se un uomo viene trovato coricato con una donna maritata, moriranno entrambi: l'uomo che si è coricato con la donna e la donna. Così estirperai il male di mezzo a Israele.

23 I f a maiden who is a virgin is engaged to be married, and a man finds her in the city and lies with her,

Quando una fanciulla vergine è fidanzata, e un uomo la trova in città e si corica con lei,

24 T hen you shall bring them both out to the gate of that city and shall stone them to death—the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he has violated his neighbor’s wife. So shall you put away evil from among you.

li condurrete ambedue alla porta di quella città e li lapiderete con pietre, ed essi moriranno: la fanciulla perché, pur essendo in città, non ha gridato, e l'uomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così estirperai il male di mezzo a te.

25 B ut if a man finds the betrothed maiden in the open country and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

Ma se l'uomo trova una fanciulla fidanzata, in campagna, le fa violenza e si corica con lei, allora morirà solamente l'uomo che si è coricato con lei;

26 B ut you shall do nothing to the young woman; she has committed no sin punishable by death, for this is as when a man attacks and slays his neighbor,

ma non farai niente alla fanciulla; nella fanciulla non c'è alcun peccato che merita la morte, perché questo caso è come quando un uomo si leva contro il suo prossimo e l'uccide;

27 F or he came upon her in the open country, and the betrothed girl cried out, but there was no one to save her.

egli infatti l'ha trovata in campagna; la fanciulla fidanzata ha gridato, ma non c'era nessuno che la potesse salvare.

28 I f a man finds a girl who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her and they are found,

Se un uomo trova una fanciulla vergine che non sia fidanzata, la prende e si corica con lei, e sono sorpresi in flagrante,

29 T hen the man who lay with her shall give to the girl’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has violated her; he may not divorce her all his days.

l'uomo che si è coricato con lei darà al padre della fanciulla cinquanta sicli d'argento, ed ella sarà sua moglie, perché l'ha disonorata e non potrà mandarla via finché egli vive.

30 A man shall not take his father’s former wife, nor shall he uncover her who belongs to his father.

Nessuno prenderà la moglie di suo padre né solleverà il lembo della coperta di suo padre».