1 H ear this word which I take up concerning you in lamentation, O house of Israel:
Ascoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa d'Israele.
2 T he Virgin of Israel has fallen; she shall no more rise; she lies cast down and forsaken on her land; there is no one to raise her up.
La vergine d'Israele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.
3 F or thus says the Lord God: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left to the house of Israel.
Poiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa d'Israele».
4 F or thus says the Lord to the house of Israel: Seek Me and you shall live!
Poiché cosí dice l'Eterno alla casa d'Israele: «Cercate me e vivrete
5 B ut seek not Bethel nor enter into Gilgal, and pass not over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity and exile, and Bethel shall become Beth-aven and come to nothing.
ma non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.
6 S eek the Lord and you shall live, lest He rush down like fire upon the house of Joseph and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
Cercate l'Eterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.
7 Y ou who turn justice into wormwood and cast righteousness (uprightness and right standing with God) down to the ground,
Egli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra».
8 S eek Him Who made the Pleiades and Orion, Who turns the shadow of death or deep darkness into the morning and darkens the day into night, Who calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth—the Lord is His name—
Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l'ombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l'Eterno.
9 W ho causes sudden destruction to flash forth upon the strong so that destruction comes upon the fortress.
Fa venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.
10 T hey hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks uprightly.
Essi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.
11 T herefore because you tread upon the poor and take from him exactions of wheat, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
Quindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
12 F or I know how manifold are your transgressions and how mighty are your sins—you who afflict the righteous, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate from their right.
Io infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
13 T herefore he who is prudent will keep silence in such a time, for it is an evil time.
Perciò l'uomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.
14 S eek (inquire for and require) good and not evil that you may live, and so the Lord, the God of hosts, will be with you, as you have said.
Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí l'Eterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.
15 H ate the evil and love the good and establish justice in the gate. It may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
Odiate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse l'Eterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.
16 T herefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord: There shall be wailing in all the broad ways, and in all the streets they shall say, Alas! Alas! And they shall call the farmers to mourning and such as are skilled in lamentation to wailing.
Perciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno l'agricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.
17 A nd in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through the midst of you, says the Lord.
In tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te», dice l'Eterno.
18 W oe to you who desire the day of the Lord! Why would you want the day of the Lord? It is darkness and not light;
Guai a voi che desiderate il giorno dell'Eterno! Che sarà mai per voi il giorno dell'Eterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.
19 I t is as if a man fled from a lion and a bear met him, or went into the house and leaned with his hand against the wall and a serpent bit him.
Sarà come quando uno fugge davanti a un leone e s'imbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.
20 S hall not the day of the Lord be darkness, not light? Even very dark with no brightness in it?
Il giorno dell'Eterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?
21 I hate, I despise your feasts, and I will not smell a savor or take delight in your solemn assemblies.
«Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.
22 T hough you offer Me your burnt offerings and your cereal offerings, I will not accept them, neither will I look upon the peace or thank offerings of your fatted beasts.
Anche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.
23 T ake away from Me the noise of your songs, for I will not listen to the melody of your harps.
Allontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.
24 B ut let justice run down like waters and righteousness as a mighty and ever-flowing stream.
Ma scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso d'acqua perenne.
25 D id you bring to Me sacrifices and cereal offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel?
O casa d'Israele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarant'anni?
26 b ut you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan, your images of your star-god which you made for yourselves.
Voi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.
27 T herefore I will cause you to go into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.
Perciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco», dice l'Eterno, il cui nome è DIO degli eserciti.