1 O ID esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
Ascoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa d'Israele.
2 C ayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.
La vergine d'Israele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.
3 P orque así ha dicho el Señor Jehová: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
Poiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa d'Israele».
4 E mpero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
Poiché cosí dice l'Eterno alla casa d'Israele: «Cercate me e vivrete
5 Y no busquéis á Beth-el ni entreis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.
ma non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.
6 B uscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
Cercate l'Eterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.
7 L os que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,
Egli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra».
8 M iren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: Jehová es su nombre:
Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l'ombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l'Eterno.
9 Q ue da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
Fa venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.
10 E llos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
Essi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.
11 P or tanto, pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
Quindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
12 P orque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa.
Io infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
13 P or tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
Perciò l'uomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.
14 B uscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí l'Eterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.
15 A borreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
Odiate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse l'Eterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.
16 P or tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán, Ay! ay! y al labrador llamarán á lloro, y á endecha á los que endechar supieren.
Perciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno l'agricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.
17 Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dice Jehová.
In tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te», dice l'Eterno.
18 A y de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas, y no luz:
Guai a voi che desiderate il giorno dell'Eterno! Che sarà mai per voi il giorno dell'Eterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.
19 C omo el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra.
Sarà come quando uno fugge davanti a un leone e s'imbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.
20 ¿ No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
Il giorno dell'Eterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?
21 A borrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
«Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.
22 Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados.
Anche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.
23 Q uita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
Allontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.
24 A ntes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
Ma scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso d'acqua perenne.
25 ¿ Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
O casa d'Israele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarant'anni?
26 M as llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
Voi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.
27 H areos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
Perciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco», dice l'Eterno, il cui nome è DIO degli eserciti.