1 H E AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
«Ecco, tutto questo il mio occhio l'ha visto, e il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.
2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Quel che voi sapete lo so anch'io, non sono da meno di voi.
3 M as yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
Ma vorrei parlare all'Onnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;
4 Q ue ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
perché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 O jalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
Oh, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.
6 O id ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Ascoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.
7 ¿ Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Volete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?
8 ¿ Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Vorreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?
9 ¿ Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?
10 E l os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Certamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.
11 D e cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
La sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?
12 V uestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti d'argilla.
13 E scuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Tacete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.
14 ¿ Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
Perché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?
15 H e aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
Ecco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.
16 Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Egli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 O id con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Ascoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.
18 H e aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Ecco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 ¿ Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Chi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Soltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
21 A parta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
ritira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.
22 L lama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
Poi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.
23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!
24 ¿ Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?
25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
Vuoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?
26 ¿ Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Perché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare l'eredità delle colpe della mia giovinezza?
27 P ones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Tu metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.
28 Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
Intanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme».