1 » Con mis propios ojos he visto todo esto, y lo he oído y entendido con mis oídos.
«Ecco, tutto questo il mio occhio l'ha visto, e il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.
2 L o que ustedes saben, también yo lo sé; en nada soy menos que ustedes.
Quel che voi sapete lo so anch'io, non sono da meno di voi.
3 P ero yo quisiera hablar con el Todopoderoso; me encantaría defenderme ante Dios mismo.
Ma vorrei parlare all'Onnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;
4 F rancamente, ustedes son unos embusteros; como médicos, son unos charlatanes.
perché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 ¡ Cómo quisiera que cerraran la boca! ¡Eso, en ustedes, ya sería sabiduría!
Oh, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.
6 P ero les pido que escuchen mis razones, y que presten atención a mis argumentos.
Ascoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.
7 ¿ Van a hablar falsedades en nombre de Dios? ¿Van a proferir engaños en su nombre?
Volete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?
8 ¿ Van a ponerse de su parte? ¿Se sienten capaces de defenderlo?
Vorreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?
9 Y , si él investigara todo lo que ocultan, ¿se burlarían de él, como se burlan de mí?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?
10 A l contrario, Dios les echaría en cara que con dolo favorezcan a unos y a otros no.
Certamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.
11 S eguramente su grandeza los llenaría de temor, y sobre ustedes dejaría caer su pavor.
La sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?
12 ¡ Ustedes citan proverbios sin sustento, y su defensa se desmorona, como el lodo!
I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti d'argilla.
13 » Escuchen lo que tengo que decir; no importa qué me pueda suceder.
Tacete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.
14 ¿ Por qué habría yo de hacerme daño, y atentar contra mi propia vida?
Perché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?
15 A unque el Señor me mate, yo en él confío; pero en su cara defenderé mis actos.
Ecco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.
16 E sto podría significar mi salvación, pues Dios no tolera al malvado en su presencia.
Egli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 P resten atención a mis razones; presten oído a mis declaraciones.
Ascoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.
18 V oy a exponerles mi caso, y sé muy bien que seré justificado.
Ecco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 ¿ Quién quiere ser la parte acusadora? Si me hacen callar, aceptaré la muerte.
Chi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.
20 » Dios mío, concédeme dos favores para que no me esconda de ti:
Soltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
21 D eja ya de castigarme, y no sigas infundiéndome terror.
ritira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.
22 S i tú me llamas, yo te responderé; si yo te llamo, tú tendrás que responderme.
Poi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.
23 ¿ Cuál es mi maldad? ¿Cuál es mi pecado? ¡Dime en qué te he ofendido!
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!
24 ¿ Por qué me das la espalda? ¿Por qué me consideras tu enemigo?
Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?
25 ¿ Vas a perseguir a una hoja en el viento? ¿Vas a ir tras la paja seca?
Vuoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?
26 ¿ Por qué me prescribes tragos amargos y me imputas los pecados de mi juventud?
Perché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare l'eredità delle colpe della mia giovinezza?
27 M e sujetas los pies con cadenas, me vigilas por dondequiera que voy, y sigues la huella de mis pasos.
Tu metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.
28 M i cuerpo se desgasta como odre viejo; ¡se deshace como vestido apolillado!»
Intanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme».