1 E s mejor gozar de buena fama que gozar de un buen perfume. Es mejor el día en que se muere que el día en que se nace.
Un buon nome è preferibile a un olio profumato, e il giorno della morte meglio del giorno della nascita.
2 E s mejor asistir a un funeral que presentarse en un banquete, pues nuestra vida termina con la muerte y los que vivimos debemos recordarlo.
E' meglio andare in una casa dove c'è lutto, che andare in una casa dove si fa festa, perché quella è la fine di ogni uomo, e chi vive vi porrà mente.
3 E s mejor estar triste que estar alegre; un rostro triste le viene bien al corazón.
La tristezza è preferibile al riso, perché davanti a un volto triste, il cuore diventa migliore.
4 L os sabios tienen presente la muerte; los necios sólo piensan en divertirse.
Il cuore del saggio è in una casa di lutto, ma il cuore degli stolti è in una casa di allegria.
5 E s mejor oír la reprensión de los sabios que oír las alabanzas de los necios.
E' meglio per qualcuno ascoltare la riprensione del saggio che ascoltare il canto degli stolti
6 E spinos que crepitan bajo una olla en el fuego: ¡así resuenan las carcajadas de los necios! ¡Y también esto es vanidad!
perché com'è il crepitìo dei pruni sotto una pentola, cosí è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
7 C iertamente la opresión aturde al sabio, y el soborno corrompe el corazón.
Certo l'oppressione rende insensato il saggio, e il regalo fa perdere il senno.
8 E s mejor terminar un negocio que comenzarlo. Es mejor ser humilde que ser arrogante.
Meglio la fine di una cosa che il suo inizio, e meglio il paziente di spirito che il superbo di spirito.
9 N o dejes que el enojo te haga perder la cabeza. Sólo en el pecho de los necios halla lugar el enojo.
Non affrettarti nel tuo spirito ad adirarti, perché l'ira alberga nel seno degli stolti.
10 N unca preguntes por qué todo tiempo pasado fue mejor. Esa pregunta no refleja nada de sabiduría.
Non dire: «Come mai i giorni passati erano migliori di questi?», perché non è saggio fare una tale domanda.
11 B uena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol.
La sapienza è buona assieme a un patrimonio ed è vantaggiosa per quelli che vedono il sole.
12 B uen escudo son la ciencia y las riquezas, pero la sabiduría es más provechosa porque da vida a quienes la tienen.
Poiché la sapienza è un riparo come lo è il denaro; ma l'eccellenza della conoscenza sta in questo: la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
13 M ira y admira las obras de Dios: ¿quién podría enderezar lo que él ha torcido?
Considera l'opera di DIO: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto storto?
14 C uando te llegue un buen día, disfruta de él; y cuando te llegue un mal día, piensa que Dios es el autor de uno y de otro, y que los mortales nunca sabremos lo que vendrá después.
Nel giorno della prosperità sii allegro, ma nel giorno dell'avversità rifletti. DIO ha fatto tanto l'uno che l'altro, perché l'uomo non scopra nulla di ciò che accadrà dopo di lui.
15 T odo esto lo he visto durante mi vana vida: Hay gente honrada que muere por ser honrada, y hay gente malvada que por su maldad alarga su vida.
Ho visto di tutto nei giorni della mia vanità. C'è il giusto che perisce nella sua giustizia e c'è l'empio che vive a lungo nella sua malvagità.
16 N o hay que ser demasiado honrado, ni ser tampoco demasiado sabio; ¿por qué habríamos de hacernos daño?
Non essere troppo giusto né eccessivamente saggio. Perché vorresti distruggerti?
17 N o hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿para qué morir antes de tiempo?
Non essere troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire prima del tuo tempo?
18 B ien está que tomes esto, sin soltar aquello; si temes a Dios, te irá bien en todo.
E' bene che tu stia aggrappato a questo e che non ritragga la mano da quello, perché chi teme DIO eviterà tutte queste cose.
19 L a sabiduría da al sabio más fuerza que diez hombres fuertes a una ciudad.
La sapienza rende il saggio piú forte di dieci potenti in una città.
20 N o hay en la tierra nadie tan justo que siempre haga el bien y nunca peque.
Non c'è infatti alcun uomo giusto sulla terra, che faccia il bene e non pecchi.
21 N o permitas que tu corazón se fije en todo lo que se dice. Así no oirás a tu siervo cuando hable mal de ti.
Inoltre non fare attenzione a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo
22 A unque en lo íntimo sabes que, muchas veces, también tú has hablado mal de otros.
perché anche il tuo cuore sa che tu stesso hai molte volte maledetto altri.
23 P or medio de la sabiduría, todo esto lo puse a prueba, y me dije: «Voy a ser sabio.» ¡Pero la sabiduría se apartó de mí!
Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: «Diventerò saggio»; ma la sapienza è ben lontana da me.
24 L o que antes fue, está muy distante; y lo que está muy profundo, ¿quién puede encontrarlo?
Una cosa che è tanto lontana e tanto profonda, chi la può trovare?
25 D irigí entonces mi atención hacia el conocimiento, el estudio y la investigación de la sabiduría y el razonamiento, para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error,
Allora ho applicato il mio cuore per conoscere, per investigare e per ricercare la sapienza e la ragione delle cose e per conoscere la malvagità della follia e la stoltezza della pazzia;
26 y me encontré con que la mujer cuyo corazón es un lazo y una red, y cuyas manos son ligaduras, es más amarga que la muerte. El que agrada a Dios se libra de ella, pero el pecador se vuelve su prisionero.
e ho trovato una cosa piú amara della morte: la donna il cui cuore è lacci e reti, e le cui mani sono catene. Chi è gradito a DIO le sfugge, ma il peccatore sarà preso da lei.
27 T ales han sido mis hallazgos, al ponderar las cosas una por una para hallarles su razón de ser. —Palabras del Predicador.
Ecco ciò che ho trovato», dice il Predicatore, «esaminando le cose una ad una, per trovare la ragione.
28 S in embargo, todavía no he encontrado lo que ando buscando. Entre mil hombres ya he encontrado uno, pero entre todas las mujeres todavía no he hallado una sola.
Ciò che io cerco ancora, ma non ho trovato: un uomo fra mille lo trovato ma una donna fra tutte queste non l'ho trovata.
29 L o único que he encontrado es que Dios hizo perfecto al género humano, pero éste se ha buscado demasiados problemas.
Ecco, solo questo ho trovato: DIO ha fatto l'uomo retto, ma gli uomini hanno ricercato molti artifici.