Job 5 ~ Giobbe 5

picture

1 » Grita cuanto puedas; a ver quién te responde. ¿A qué dioses puedes apelar?

«Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?

2 E s un hecho que al necio lo mata la ira, y a los que todo codician los mata la envidia.

L'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.

3 H e visto cómo prospera el malvado, pero al mismo tiempo he deseado su desgracia;

Ho visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.

4 h e deseado que sus hijos vivan inseguros, y que en el tribunal no se les haga justicia, que no haya quién los defienda;

I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.

5 q ue los hambrientos se coman su cosecha, y que ellos la rebusquen entre los espinos; que los sedientos los dejen en la ruina.

L'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.

6 N i la aflicción ni los sufrimientos brotan de la tierra sin razón alguna;

Poiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;

7 e n cambio nosotros somos como las chispas: saltamos por el aire tan sólo para morir.

ma l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

8 » Yo, en tu lugar, recurriría a Dios y me pondría en sus manos.

Io però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,

9 D ios hace cosas grandes e incomprensibles; ¡imposible contar las maravillas que realiza!

a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,

10 C on su lluvia cubre toda la tierra; con el agua empapa los campos.

che dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi

11 A los humildes los enaltece, y a los afligidos los consuela;

innalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.

12 D esbarata los planes de los astutos, y hace que sus proyectos fracasen;

Rende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;

13 a trapa a los malvados con sus propias artimañas y desbarata sus planes perversos.

prende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.

14 E n pleno día caminan como ciegos; a pleno sol andan a tientas, como de noche.

Di giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;

15 D ios libra a los pobres del poder de los impíos; los libra del poder de los violentos y de sus lacerantes ofensas.

ma Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.

16 D ios es la esperanza de los débiles; Dios les tapa la boca a los malvados.

Cosí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.

17 » ¡Dichoso aquél a quien Dios corrige! Así que agradece la corrección del Todopoderoso.

Ecco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;

18 D ios abre heridas, pero también las sana; hiere tu cuerpo, pero te devuelve la salud.

poiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.

19 C uando te vengan seis desgracias, en la séptima te librará del mal.

In sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.

20 A unque haya hambre, él te dará vida; aunque haya guerra, te librará de la espada.

In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.

21 T e librará de la gente de lengua mordaz, y ante un desastre no tendrás nada que temer.

Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.

22 P odrás reírte de la destrucción y del hambre; no temerás que te ataquen las fieras salvajes.

Riderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;

23 E starás en paz con las piedras del campo, y los animales salvajes serán tus amigos.

poiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.

24 S abrás lo que es vivir en paz, tendrás tu propio ganado, y nada te faltará.

Saprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.

25 D isfrutarás de una vasta descendencia, que crecerá como la hierba del campo.

Ti renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.

26 M orirás tras haber vivido una larga vida; en plena madurez, como las espigas de trigo.

Scenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.

27 E sto lo hemos indagado, y sabemos que es verdad; óyelo bien, pues tú mismo puedes comprobarlo.»

Ecco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».