Job 5 ~ Giobbe 5

picture

1 Call now, if there shall be anyone to answer thee; and if there shall be any of the saints for thee to look unto?

«Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?

2 I t is certain that wrath kills the foolish man, and envy consumes the covetous one.

L'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.

3 I have seen the foolish taking root, but at the same time I cursed his habitation.

Ho visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.

4 H is sons are far from saving health, and they shall be crushed in the gate, and there shall be no one to deliver them.

I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.

5 T he hungry shall eat up his harvest, and even take it out from among the thorns, and the thirsty shall drink up their substance.

L'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.

6 For the iniquity does not come forth out of the dust; neither does chastisement spring up out of the ground;

Poiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;

7 y et man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

ma l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

8 I would certainly seek God, and unto God would I commit my affairs;

Io però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,

9 w ho does great things that no one can understand, and marvels that have no explanation;

a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,

10 w ho gives rain upon the earth and sends waters abroad;

che dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi

11 w ho sets up the humble on high, that those who mourn may be lifted up with saving health.

innalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.

12 H e frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

Rende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;

13 H e takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.

prende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.

14 T hey meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night.

Di giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;

15 B ut he saves the poor from the sword, from the mouth of the wicked, and from the hand of the violent.

ma Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.

16 W ho is the hope of the poor, and iniquity closes her mouth.

Cosí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.

17 Behold, blessed is the man whom God chastens; therefore, do not despise not the correction of the Almighty.

Ecco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;

18 F or he makes sore, and binds up; he wounds, and his hands make whole.

poiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.

19 H e shall deliver thee in six tribulations, and in the seventh no evil shall touch thee.

In sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.

20 I n famine he shall ransom thee from death, and in war from the power of the sword.

In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.

21 T hou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it comes.

Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.

22 A t destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth;

Riderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;

23 f or thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.

poiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.

24 A nd thou shalt know that there is peace in thy tent, and thou shalt visit thy habitation and shalt not sin.

Saprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.

25 T hou shalt know that thy seed is great and thine offspring as the grass of the earth.

Ti renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.

26 T hou shalt come to thy grave in a full age, like a shock of wheat that is gathered in its season.

Scenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.

27 B ehold that which we have searched out, so it is; hear it and judge it for thyself.

Ecco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».