1 ¶ And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said unto him, I am the Almighty God; walk before me and be thou perfect.
Quando Abramo ebbe novantanove anni, l'Eterno gli apparve e gli disse: «Io sono il Dio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii integro;
2 A nd I will make my covenant between me and thee and will multiply thee exceedingly.
e io stabilirò il mio patto fra me e te e ti moltiplicherò grandemente».
3 A nd Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
Allora Abramo si prostrò con la faccia a terra e DIO gli parlò, dicendo:
4 ¶ Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles.
«Quanto a me, ecco io faccio con te un patto: tu diventerai padre di una moltitudine di nazioni.
5 N either shall thy name any longer be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many Gentiles have I made thee.
E non sarai piú chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti faccio padre di una moltitudine di nazioni.
6 A nd I will multiply thee exceeding, and I will make Gentiles of thee, and kings shall come out of thee.
Ti renderò grandemente fruttifero. Quindi ti farò divenire nazioni e da te usciranno dei re.
7 ¶ And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
E stabilirò il mio patto fra me e te, e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto eterno, impegnandomi ad essere il DIO tuo e della tua discendenza dopo di te.
8 A nd I will give unto thee and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God.
E a te, e alla tua discendenza dopo di te, darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in proprietà per sempre; e sarò il loro DIO».
9 A nd God said again unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou and thy seed after thee in their generations.
Poi DIO disse ad Abrahamo: «Da parte tua, tu osserverai il mio patto, tu e la tua discendenza dopo di te, di generazione in generazione.
10 T his shall be my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised.
Questo è il mio patto che voi osserverete, fra me e voi, e la tua discendenza dopo di te: ogni maschio fra voi sarà circonciso.
11 A nd ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.
E sarete circoncisi nella carne del vostro prepuzio; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.
12 A nd he that is eight days old shall be circumcised among you, every male in your generations, he that is born in the house or bought with money of any stranger, who is not of thy seed.
All'età di otto giorni, ogni maschio fra voi sarà circonciso, di generazione in generazione, tanto quello nato in casa, come quello comprato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua discendenza.
13 H e that is born in thy house and he that is bought with thy money must needs be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
Sì, tanto chi è nato in casa tua come chi è comprato con denaro dovrà essere circonciso; e il mio patto nella vostra carne sarà un patto eterno.
14 A nd the uncircumcised male whose flesh of his foreskin is not circumcised, that person shall be cut off from his people; he has annulled my covenant.
E il maschio incirconciso, che non è stato circonciso nella carne del suo prepuzio, sarà tagliato fuori dal suo popolo, perché ha violato il mio patto».
15 ¶ And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
Poi DIO disse ad Abrahamo: «Quanto a Sarai tua moglie non la chiamare piú Sarai, ma il suo nome, sarà Sara.
16 A nd I will bless her and give thee a son also of her; yea, I will bless her, and she shall be a mother of Gentiles; kings of peoples shall be of her.
E io la benedirò e da lei ti darò pure un figlio; sì, io la benedirò ed ella diventerà nazioni; re di popoli usciranno da lei».
17 T hen Abraham fell upon his face and laughed and said in his heart, Shall a child be born unto him who is one hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
Allora Abrahamo si prostrò con la faccia a terra e rise; e disse in cuor suo: «Nascerà forse un figlio a un uomo di cento anni? E partorirà Sara che ha novant'anni?».
18 A nd Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
Quindi Abrahamo disse a DIO: «Deh, possa Ismaele vivere davanti a te!».
19 A nd God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed, and thou shalt call his name Isaac (laughter); and I will confirm my covenant with him for an everlasting covenant and with his seed after him.
Ma DIO rispose: «No, ma Sara tua moglie ti partorirà un figlio, e tu lo chiamerai Isacco; e io stabilirò il mio patto con lui, come un patto eterno con la sua discendenza dopo di lui.
20 A nd as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I shall bless him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly; he shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.
Quanto a Ismaele, io ti ho esaudito. Ecco io lo benedirò, lo renderò fruttifero e lo moltiplicherò grandemente. Egli diventerà padre di dodici principi, e io farò di lui una grande nazione.
21 B ut I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l'anno prossimo».
22 A nd he left off talking with him, and God went up from Abraham.
Quando ebbe finito di parlare con lui, DIO lasciò Abrahamo, levandosi in alto.
23 ¶ Then Abraham took Ishmael his son and all the servants born in his house and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day as God had said unto him.
Allora Abrahamo prese Ismaele suo figlio, tutti quelli nati in casa sua e tutti quelli comprati col suo denaro, tutti i maschi fra la gente della casa di Abrahamo e, in quello stesso giorno, circoncise la carnee del loro prepuzio, come DIO gli aveva detto di fare.
24 A nd Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ora Abrahamo aveva novantanove anni quando fu circonciso nella carne del suo prepuzio.
25 A nd Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
E Ismaele suo figlio aveva tredici anni quando fu circonciso nella carne del so prepuzio.
26 I n that same day Abraham was circumcised and Ishmael his son.
In quello stesso giorno Furono circoncisi Abrahamo e Ismaele suo figlio.
27 A nd all the men of his house, born in the house and bought with money from strangers, were circumcised with him.
E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa come quelli comprati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.