1 ¶ We then, as workers together with him, exhort you also that ye have not received the grace of God in vain.
Ora, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,
2 ( For he saith, I have heard thee in an acceptable time, and in the day of saving health I have succoured thee; behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of saving health.)
perché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.
3 G iving no offense in anything, that the ministry not be blamed,
Noi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;
4 B ut in all things showing ourselves as the ministers of God in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,
5 i n stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,
nelle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,
6 i n chastity, in knowledge, in meekness, in kindness, in the Holy Spirit, in unfeigned charity,
con purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,
7 i n the word of truth, in the power of God through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,
con la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,
8 t hrough honour and dishonour, through evil report and good report; as deceivers, and yet as men of the truth;
nella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;
9 a s unknown, and yet well known; as dying, but, behold, we live; as chastened, but not killed;
come seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;
10 a s sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
come contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.
11 ¶ O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.
12 Y e are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Voi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.
13 N ow for a recompense in the same (I speak as unto my children), be ye also enlarged.
Ora in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.
14 B e ye not unequally yoked together with unbelievers, for what fellowship does righteousness have with unrighteousness? and what communion does light have with darkness?
Non vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?
15 A nd what concord does Christ have with Belial? or what part do the faithful have with the unfaithful?
E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?
16 A nd what agreement does the temple of God have with idols? for ye are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them and walk in them and I will be their God, and they shall be my people.
E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».
17 T herefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and do not touch the unclean thing; and I will receive you
Perciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,
18 a nd will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».