2 Corinthians 6 ~ 2 Corinzi 6

picture

1 W e then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

Ora, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,

2 ( For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)

perché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.

3 G iving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

Noi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;

4 b ut in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,

5 i n stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

nelle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,

6 b y pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

con purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,

7 b y the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

con la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,

8 b y honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

nella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;

9 a s unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

come seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;

10 a s sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

come contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.

11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.

12 Y e are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

Voi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.

13 N ow for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

Ora in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.

14 B e ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

Non vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?

15 a nd what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?

16 a nd what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».

17 W herefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

Perciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,

18 a nd will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».