Hebrews 13 ~ Ebrei 13

picture

1 L et brotherly love continue.

Continuate nell'amore fraterno.

2 B e not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

Non dimenticate l'ospitalità, perché alcuni, praticandola, hanno ospitato senza saperlo degli angeli.

3 R emember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

Ricordatevi dei carcerati come se foste loro compagni e di quelli che sono maltrattati, sapendo che anche voi siete nel corpo.

4 M arriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

5 L et your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

Nel vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».

6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

Cosí possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?».

7 R emember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

Ricordatevi dei vostri conduttori, che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede.

8 J esus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

Gesú Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.

9 B e not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

Non lasciatevi trasportare qua e là da varie e strane dottrine, perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da cibi, da cui non ebbero alcun giovamento quelli che ne fecero uso.

10 W e have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.

11 F or the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

Infatti i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario per il peccato, sono bruciati fuori del campo,

12 W herefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

Perciò anche Gesú, per santificare il popolo con il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.

13 L et us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

Usciamo dunque fuori del campo e andiamo a lui portando il suo vituperio.

14 F or here have we no continuing city, but we seek one to come.

Infatti non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Per mezzo di lui dunque, offriamo del continuo a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.

16 B ut to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

E non dimenticate la beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché Dio si compiace di tali sacrifici.

17 O bey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio.

18 P ray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Pregate per noi, perché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci rettamente in ogni cosa.

19 B ut I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

Ma vi esorto ancor di piú a fare questo, affinché io vi sia restituito al piú presto.

20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

Ora il Dio della pace, che in virtú del sangue del patto eterno ha fatto risalire dai morti il Signor nostro Gesú Cristo, il grande Pastore delle pecore,

21 m ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

vi perfezioni in ogni buona opera, per fare la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui per mezzo di Gesú Cristo, al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

22 A nd I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

Ora vi prego, fratelli, ritenete questa parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.

23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

Sappiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui.

24 S alute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d'Italia vi salutano.

25 G race be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.

La grazia sia con tutti voi. Amen.