Hebrews 13 ~ Hebreus 13

picture

1 L et brotherly love continue.

Permaneça o amor fraternal.

2 B e not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.

3 R emember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.

4 M arriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.

5 L et your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.

6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?

7 R emember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.

8 J esus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.

9 B e not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.

10 W e have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.

11 F or the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.

12 W herefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.

13 L et us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.

14 F or here have we no continuing city, but we seek one to come.

Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.

15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.

16 B ut to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.

17 O bey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.

18 P ray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.

19 B ut I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.

20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,

21 m ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.

22 A nd I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.

23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.

24 S alute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.

25 G race be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.

A graça seja com todos vós.