1 П остоянствайте в братолюбието.
Permaneça o amor fraternal.
2 Н е забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 П омнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ж енитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Н е се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 т ака че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 П омнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 И сус Христос е същият вчера, днес и до века.
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Н е се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Н ие имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 З ащото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 З атова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 З ащото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Б ъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 М олете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 д ано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Н о моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 З найте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 П оздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Б лагодат да бъде с всички вас. Амин.
A graça seja com todos vós.