Малахия 1 ~ Malaquias 1

picture

1 Г осподнето слово, изявено на Малахия за Израел:

A palavra do Senhor a Israel, por intermédio de Malaquias.

2 А з ви възлюбих, казва Господ; а вие казвате: По какво се вижда, че си ни възлюбил? Не беше ли Исав брат на Яков? - казва Господ; но Аз възлюбих Яков,

Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Acaso não era Esaú irmão de Jacó? diz o Senhor; todavia amei a Jacó,

3 а Исав намразих и направих горите му да запустеят и наследството му да бъде за чакалите на пустинята.

e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.

4 И ако Едом каже: Ние станахме бедни, но ще съградим отново запустелите места, то така казва Господ на Силите: Те ще съградят, но Аз ще съборя; и ще се нарекат нечестива страна и народ, против който Господ негодува винаги.

Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.

5 О чите ви ще видят това и ще кажете: Господ е велик и отвъд Израелевите предели. Греховете на свещениците

E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.

6 С ин почита баща си и слуга - господаря си; и така, ако съм Аз баща, къде е почитта към Мен? И ако съм Господар, къде е страхът от Мен? - казва Господ на Силите на вас, свещеници, които презирате името Ми. Но вие казвате: В какво показахме презрение към името Ти?

O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?

7 П ринасяте осквернен хляб на жертвеника Ми. Но вие казвате: С какво Те осквернихме? С това, че казвате: Трапезата Господня е за презиране.

Ofereceis sobre o meu altar pão profano, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que pensais, que a mesa do Senhor é desprezível.

8 К огато принесете сляпо животно за жертва, казвате, че не било лошо. И когато принесете куцо или болно, пак не било лошо! Принеси го сега на началника си; ще бъде ли благоразположен към тебе, ще те приеме ли? - казва Господ на Силите.

Pois quando ofereceis em sacrifício um animal cego, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou o doente, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos exércitos.

9 И сега, помолете се на Бога, за да се смили над нас; понеже това зло е ставало чрез вас, ще ви приеме ли? - казва Господ на Силите.

Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos.

10 Д ано някой от вас да затвори вратата на храма, за да не палите огън на жертвеника Ми напразно! Аз не благоволя към вас, казва Господ на Силите, нито ще приема принос от ръката ви.

Oxalá que entre vós houvesse até um que fechasse as portas para que não acendesse debalde o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.

11 З ащото от изгрева на слънцето до залеза му името Ми ще бъде велико между народите и на всяко място ще се принася на името Ми тамян и чист принос. Защото Моето име ще бъде велико между народите, казва Господ на Силите;

Mas desde o nascente do sol até o poente é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar se oferece ao meu nome incenso, e uma oblação pura; porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos exércitos.

12 н о вие го осквернявате, като казвате: Трапезата Господня е скверна и това, което тя ни доставя, ястието от нея, е за презиране.

Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.

13 К азвате още: Ето, каква досада е тя! И я презирате, казва Господ на Силите, като докарвате грабнатото, куцото и болното. Такъв принос като принасяте, да го приема ли от ръцете ви? - казва Господ.

Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.

14 З атова проклет да бъде измамникът, който, като има в стадото си мъжко и прави оброк, жертва на Господа нещо с недостатък; защото Аз съм велик Цар, казва Господ на Силите, и името Ми е страшно между народите.

Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações.