Римляни 9 ~ Romanos 9

picture

1 К азвам истината в Христос, не лъжа и съвестта ми свидетелства с мене в Святия Дух,

Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,

2 ч е имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.

que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.

3 З ащото бих желал сам аз да съм отлъчен от Христос заради моите братя, моите роднини по плът,

Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;

4 к оито са израелтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията,

os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;

5 н а които са и отците и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.

de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.

6 О баче не че е пропаднало Божието слово; защото не всички онези са Израел, които са от Израел;

Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;

7 н ито са всички Авраамови чеда, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаак, казва Бог, ще се наименува твоето потомство".

nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.

8 З начи, не децата, родени по плът, са Божии деца; а децата, родени според обещанието, се смятат за потомство.

Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.

9 З ащото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време и Сара ще има син."

Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.

10 И не само това, но и когато Ревека зачена от един - от нашия отец Исаак,

E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai

11 м акар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нещо добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,

(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),

12 и ̀ се каза: "По-големият ще слугува на по-малкия";

foi-lhe dito: O maior servirá o menor.

13 к акто е писано: "Яков възлюбих, а Исав намразих."

Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.

14 И така, какво? Да кажем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!

Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.

15 З ащото каза на Моисей: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля."

Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.

16 И така, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.

Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.

17 З ащото Писанието казва на Фараона: "Именно затова те издигнах, за да покажа в тебе силата Си и да се прочуе името Ми по целия свят."

Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.

18 И така, към когото иска, Той показва милост и когото иска - закоравява. Божият гняв и милосърдие

Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.

19 Н а това ти ще кажеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?

Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?

20 Н о, о, човече, кой си ти, който отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо така си ме направил?

Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?

21 И ли грънчарят няма власт над глината, с една част от буцата да направи съд за почтена употреба, а с друга част - съд за непочтена употреба ?

Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?

22 А какво ще кажем, ако Бог, при все че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на Своя гняв, приготвени за погибел,

E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;

23 и е търпял, за да изяви богатството на славата Си върху предметите на милостта Си, които е приготвил отпреди за слава -

para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,

24 в ърху нас, които призова не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?

os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

25 К акто казва и в книгата на Осия: "Ще нарека Мой народ онези, които не бяха Мой народ, и възлюбена - тази, която не беше възлюбена."

Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.

26 И на същото място, където им се казва: "Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог."

E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.

27 А Исая вика за Израел: "Ако и да е броят на израелтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси;

Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.

28 з ащото Господ ще изпълни на земята казаното по правда от Него ", като го извърши и свърши скоро.

Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.

29 И както Исая е казал в по-предишно място: "Ако Господ на Силите не беше ни оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомор бихме се оприличили." Израел и Благовестието

E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.

30 И така, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;

Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.

31 а Израел, който търсеше закон за придобиване на правда, не стигна до такъв закон.

Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.

32 З ащо? Затова, че не го търси чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;

Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;

33 к акто е писано: "Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; и който вярва в Него, няма да се посрами."

como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.