Песен на песните 3 ~ Cantares de Salomâo 3

picture

1 П рез нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; потърсих го, но не го намерих.

De noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei.

2 К азах: Ще стана сега и ще обиколя града по улиците и по площадите - ще търся онзи, когото обича душата ми. Потърсих го, но не го намерих.

Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, porém não o achei.

3 Н америха ме стражарите, които обикалят града. Попитах ги: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?

Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes, porventura, aquele a quem ama a minha alma?

4 А малко след като ги отминах, намерих онзи, когото обича душата ми; хванах го и не го пуснах, докато не го доведох в къщата на майка си и във вътрешната стая на онази, която ме е родила.

Apenas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:

5 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Трета песен (3: 6-5: 1) Годеникът идва

Conjuro-vos, ó filhos de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que ele o queira.

6 К оя е тази, която излиза от пустинята като стълбове дим, накадена със смирна и ливан, с всякакви благоуханни прахове от търговеца?

Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?

7 Е то, носилката е на Соломон; около нея са шестдесет яки мъже от Израелевите силни.

Eis que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel,

8 Т е всички държат меч и са обучени на война; всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.

todos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos.

9 Ц ар Соломон си направи носилка от ливанско дърво:

O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.

10 с тълбчетата ѝ направи от сребро, ложето ѝ - от злато, постелката ѝ - от морав плат; средата ѝ беше бродирана чрез любовта на йерусалимските дъщери.

Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior carinhosamente revestido pelas filhas de Jerusalém.

11 И злезте, сионови дъщери, и вижте цар Соломон с венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му и в деня, когато сърцето му се веселеше.

Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.