Еремия 42 ~ Jeremias 42

picture

1 Т огава всички военачалници и Йоанан, Кариевият син, и Езания, Осайевият син, и целият народ, от най-скромен до най-велик, пристъпиха

Então chegaram todos os chefes das forças, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior,

2 и казаха на пророк Йеремия: Молим, нека молбата ни бъде приятна пред теб и се помолѝ за нас - за всички тези, които остават - на Господа, твоя Бог (защото от мнозина останахме малцина, както очите ти ни виждат),

e disseram a Jeremias, o profeta: Seja aceita, pedimos-te, a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este resto; porque de muitos restamos somente uns poucos, assim como nos vêem os teus olhos;

3 д а ни изяви Господ, твоят Бог, пътя, по който трябва да ходим, и какво трябва да правим.

para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.

4 Т огава пророк Йеремия им каза: Чух. Ето, ще се помоля на Господа, вашия Бог, според думите ви; и каквото ви отговори Господ, ще ви го известя; няма да скрия нищо от вас.

Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.

5 Т огава те казаха на Йеремия: Господ да бъде истинен и верен свидетел между нас, че наистина ще постъпим според всички думи, с които Господ, твоят Бог, ще те прати при нас.

Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.

6 Б ило добро или зло, ще послушаме гласа на Господа, нашия Бог, при Когото те пращаме, за да ни бъде добре, когато послушаме гласа на Господа, нашия Бог.

Seja ela boa, ou seja má, ã voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo ã voz do Senhor nosso Deus.

7 И след десет дни Господнето слово дойде към Йеремия.

Ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.

8 Т огава той повика Йоанан, Кариевия син, всички военачалници, които бяха с него, и целия народ, от най-скромен до най-велик, и им каза:

Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,

9 Т ака казва Господ, Израелевият Бог, при Когото ме пратихте, за да изложа молбата ви пред Него:

e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:

10 А ко останете да живеете в тази земя, тогава ще ви съградя и няма да ви разоря, ще ви насадя и няма да ви изкореня; защото се разкаях за злото, което ви сторих.

Se de boa mente habitardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.

11 Н е бойте се от вавилонския цар, от когото се страхувахте, не бойте се от него, казва Господ; защото Аз съм с вас, за да ви спася и да ви избавя от ръката му.

Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor; pois eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.

12 Щ е ви покажа милост, така че той да ви пожали и да ви върне в земята ви.

E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.

13 Н о ако кажете: Не искаме да живеем в тази земя, и не послушате гласа на Господа, вашия Бог,

Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo ã voz do Senhor vosso Deus,

14 и кажете: Не, а ще идем в Египетската земя, където няма да видим война, нито да чуем тръбен глас, нито да огладнеем за хляб, и там ще живеем -

e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;

15 т огава слушайте словото Господне, вие, останали от Юда - така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Ако решително насочите лицата си да влезете в Египет и отидете да бъдете пришълци там,

nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,

16 т огава мечът, от който се боите, ще ви стигне там, в Египетската земя, и гладът, от който се страхувате, ще ви преследва там, в Египет; и там ще измрете.

então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis.

17 Т ака ще стане и с всички мъже, които биха насочили лицата си да отидат в Египет, за да бъдат пришълци там; те ще измрат от меч, глад и мор; нито един от тях няма да остане или да избегне от злото, което Аз ще докарам върху тях.

Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão ã espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.

18 З ащото така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Както гневът и яростта Ми се изляха върху йерусалимските жители, така яростта Ми ще се излее върху вас, когато влезете в Египет; и ще бъдете за проклинане и учудване, за проклятие и укоряване; и няма да видите вече това място.

Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.

19 Г оспод е говорил за вас, останали от Юда, като казва: Не отивайте в Египет; знайте добре, че днес ви заявявам това.

Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Tende por certo que hoje vos tenho avisado.

20 З ащото вие постъпихте лукаво против своите души, когато ме пратихте при Господа, вашия Бог, и казахте: Помоли се за нас на Господа, нашия Бог, и ни извести всичко това, което Господ, нашият Бог, ще каже, и ще го сторим.

Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.

21 А з днес ви известих; но вие не послушахте гласа на Господа, вашия Бог, в нищо, за което ме прати при вас.

E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos ã voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.

22 И така, сега знайте добре, че ще измрете от меч, глад и мор на мястото, където желаете да отидете, за да бъдете пришълци там.

Agora pois sabei por certo que morrereis ã espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.