1 З атова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,
Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 ч е по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,
como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 о т което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),
pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 к оято в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,
o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,
a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 н а което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,
e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 т ака че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 с поред предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,
segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 п о която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 З атова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,
Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 о т Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 д а ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 д а бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,
Ora,
21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.
a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.