Ефесяни 3 ~ Efésios 3

picture

1 З атова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,

Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...

2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;

3 ч е по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,

como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,

4 о т което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)

pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,

5 к оято в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,

o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,

6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,

a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;

7 н а което станах служител според Божията благодат,

do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.

8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;

A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,

9 и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,

e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,

10 т ъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,

11 с поред превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;

segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,

12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.

13 з а която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,

Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.

14 з атова, прекланям коленете си пред Отца,

Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,

15 о т Когото носи името всеки род на небесата и на земята,

do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,

16 д а ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;

17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта

que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,

18 д а бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,

possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,

19 и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.

20 А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,

Ora,

21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.

a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.