Римляни 3 ~ Romanos 3

picture

1 Т огава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?

Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?

2 М ного във всяко отношение, а първо, защото на юдеите се повериха Божествените писания.

Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.

3 П онеже, ако някои бяха без вяра, що от това? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?

4 Д а не бъде! но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано:

De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.

5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).

E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)

6 Д а не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?

De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?

7 О баче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?

8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим). На такива осъждането е справедливо.

E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.

9 Т огава що следва? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;

10 К акто е писано:

como está escrito: Não há justo, nem sequer um.

11 Н яма никой разумен, Няма кой да търси Бога.

Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.

12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".

Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.

13 " Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им"

A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;

14 " Техните уста са пълни с клевета и горест".

a sua boca está cheia de maldição e amargura.

15 " Нозете им бързат да проливат кръв;

Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.

16 О пустошение и разорение има в пътищата им;

Nos seus caminhos há destruição e miséria;

17 И те не знаят пътя на мира",

e não conheceram o caminho da paz.

18 " Пред очите им няма страх от Бога".

Não há temor de Deus diante dos seus olhos.

19 А знам, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.

Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;

20 З ащото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха,

porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.

21 А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,

Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;

22 с иреч правдата от Бога, чрез вяра в Исус Христа, за всички, които вярват; защото няма разликат

isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.

23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;

24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,

sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,

25 К огото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. Това стори за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,

ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;

26 з а да покаже, казвам правдата Си в настоящето време, та да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярвя в Исуса.

para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.

27 И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.

28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.

29 И ли Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.

É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,

30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.

31 Т огава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! но утвърждаваме закона.

Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.