1 О тож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Б агато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Б о що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 З овсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
6 З овсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Б о коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Т о що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 я к написано: Нема праведного ані одного;
como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 н ема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 у сі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Г ріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 у ста їхні повні прокляття й гіркоти!
a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ш видкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 р уїна та злидні на їхніх дорогах,
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 а дороги миру вони не пізнали!
e não conheceram o caminho da paz.
18 Н ема страху Божого перед очима їхніми...
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Б о жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 б о всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 а ле дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 щ о Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 з а довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Т ож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 О тож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Х іба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 б о є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Т ож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.