Псалми 73 ~ Salmos 73

picture

1 П салом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!

Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.

2 А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,

Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.

3 б о лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,

Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.

4 б о не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,

Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.

5 н а людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.

Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.

6 Т ому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,

Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.

7 в илазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,

Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.

8 с міються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:

Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.

9 с вої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...

Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.

10 Т ому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду

Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.

11 т а й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,

E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?

12 я к он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?

Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.

13 Н аправду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,

Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,

14 і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...

pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.

15 К оли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.

Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.

16 і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,

Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,

17 а ж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:

até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.

18 н аправду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!

Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.

19 Я к вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!

Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.

20 Н емов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!

Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.

21 Б о болить моє серце, і в нутрі моїм коле,

Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,

22 а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...

estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.

23 Т а я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,

Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.

24 Т и Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!

Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.

25 Х то є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!

A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.

26 Г ине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,

A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.

27 б о погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!

Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.

28 А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!

Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.