1 П авло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,
Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Б ожій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,
3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,
Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 б о ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,
porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 б о свідоцтво Христове між вами утвердилось,
assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 т ак що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.
de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 В ін вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 В ірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Т ож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Б о стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.
Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Ч и ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?
será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Д якую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,
Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 щ об ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.
para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 О христив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Б о Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Б ож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!
Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Б о написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Д е мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?
Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ч ерез те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.
Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Б о й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,
Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,
nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!
mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Б о Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!
Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Д ивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.
Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 А ле Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,
e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 т ак щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.
para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,
Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 щ об було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!
para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.